Se ha iniciado una cooperación con las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia con esta finalidad. | UN | وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا. |
Las autoridades que se encargan de la seguridad en Grecia cooperan periódicamente con las autoridades competentes de otros países, incluso en las investigaciones de actividades terroristas que se llevan a cabo cuando se considera apropiado o indispensable. | UN | وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة بشكل منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا. |
Las autoridades que se encargan de la seguridad en Grecia cooperan periódicamente con las autoridades competentes de otros países, incluso en las investigaciones de actividades terroristas que se llevan a cabo cuando se considera apropiado o indispensable. | UN | وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة على أساس منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا. |
Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية. |
El Organismo se mantuvo en estrecho contacto con las autoridades pertinentes en sus esfuerzos sostenidos por resolver el problema de la corriente de aguas cloacales que va del campamento de Jalazone a los campos de cultivo de la aldea aledaña de Jifna, que no se ha podido resolver por falta de fondos. | UN | وظلت الوكالة على علاقة وطيدة مع السلطات المعنية في جهد متواصل لحل مشكلة تدفق مياه الصرف من مخيم الجلزون إلى الحقول الزراعية في قرية جفنة المجاورة والتي لم يتيسر حلها بسبب النقص في التمويل. |
La Secretaría seguirá manteniendo consultas con las autoridades pertinentes del país anfitrión sobre la forma de satisfacer los requisitos de protección de la Organización. | UN | 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة. |
2. Acoge complacida la decisión de la Primera Conferencia Islámica de Ministros de Educación Superior e Investigaciones Científicas de encargar a la ISESCO la supervisión y ejecución de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos, y el seguimiento de su aplicación junto con las autoridades de los Estados miembros; | UN | 2 - يرحب بالقرار الصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي الذي يقضي بتكليف الإيسيسكو بمهمة السهر والإشراف على تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية ومتابعة تنفيذها مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء. |
Con el acuerdo de la UNODC, el Instituto se propone organizar una reunión de seguimiento de expertos locales con las autoridades competentes de Uganda. | UN | ويعتزم المعهد، بموافقة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تنظيم اجتماع خبراء محلي للمتابعة مع السلطات المعنية في أوغندا. |
Después de dilatadas negociaciones con las autoridades competentes de Eritrea, la radio de la MINUEE comenzó el 16 de enero a transmitir programas de una hora en árabe, inglés, tigré y tigriña. | UN | 30 - بعد إجراء مفاوضات موسعة مع السلطات المعنية في إريتريا، بدأت البعثة بث برنامجها الإذاعي في 16 كانون الثاني/يناير لمدة ساعة واحدة باللغات الانكليزية والتغرينيا والتغري والعربية. |
Además, el Alto Representante Militar deberá seguir prestando asesoramiento en materia de seguridad fronteriza a su Gobierno anfitrión y alentando la coordinación al respecto con las autoridades competentes de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الممثل العسكري الأعلى في ألبانيا مواصلة إسداء المشورة في مجال أمن الحدود إلى حكومته المضيفة وتشجيعها على التنسيق في هذا الشأن مع السلطات المعنية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
El Secretario General Adjunto de Seguridad también celebró reuniones bilaterales con las autoridades competentes de los Estados Miembros, con el fin de recalcar la necesidad de investigar a fondo los ataques cometidos contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y enjuiciar a los autores de tales actos. | UN | وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
En el período que se examina, el Secretario General Adjunto de Seguridad siguió intensificando el diálogo con las autoridades competentes de los Estados Miembros, tanto en el ámbito nacional como en el de la Sede de las Naciones Unidas para fortalecer la colaboración en materia de seguridad entre los gobiernos anfitriones y las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن تكثيف حواراته مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء على الصعيد القطري وعلى مستوى مقار الأمم المتحدة، وذلك لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة في ما يتعلق بالمسائل الأمنية. |
Debía celebrarse una reunión con las autoridades competentes de los Estados Unidos propuestas por el país anfitrión para aclarar los hechos que se produjeron el 30 de agosto de 1994 a fin de adoptar medidas concretas para garantizar la seguridad de la Misión cubana y de su personal. | UN | وأشار إلى أهمية عقد اجتماع مع السلطات المعنية في الولايات المتحدة وهو اجتماع من اقتراح البلد المضيف، من أجل توضيح الحادث الذي وقع في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ بهدف اتخاذ تدابير محددة ترمي الى كفالة أمن البعثة الكوبية وسلامة موظفيها. |
Debía celebrarse una reunión con las autoridades competentes de los Estados Unidos, según había propuesto el país anfitrión, para aclarar los hechos que se produjeron el 30 de agosto de 1994 a fin de adoptar medidas concretas para garantizar la seguridad de la Misión cubana y de su personal. | UN | وأشار إلى أهمية عقد اجتماع مع السلطات المعنية في الولايات المتحدة وهو اجتماع من اقتراح البلد المضيف، من أجل توضيح الحادث الذي وقع في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ بهدف اتخاذ تدابير محددة ترمي الى كفالة أمن البعثة الكوبية وسلامة موظفيها. |
3. Los Estados Partes considerarán la posibilidad de ejecutar proyectos piloto a nivel nacional e internacional para prevenir la delincuencia organizada transnacional y de intercambiar información acerca de los resultados de esos proyectos con las autoridades competentes de otros países y las organizaciones internacionales. | UN | ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في الاضطلاع بمشاريع نموذجية وطنية ودولية لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتبادل المعلومات عن نتائجها مع السلطات المعنية في البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية . |
Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. | UN | وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم. |
Se ha iniciado una cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia para ese propósito. | UN | وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض. |
Espero que el nuevo Gobierno del Iraq siga ampliando sus relaciones bilaterales con Kuwait y mejorando la cooperación con las autoridades pertinentes en la búsqueda de las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos. | UN | وإني آمل في أن تستمر حكومة العراق الجديدة في توسيع نطاق العلاقات الثنائية مع الكويت وتعزيز التعاون مع السلطات المعنية في إطار البحث عن المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
Durante 1995, en mi calidad de Presidente del Comité Especial y en cumplimiento de la resolución 49/82 de la Asamblea General, celebré consultas con las autoridades pertinentes en las capitales de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | وخلال عام ١٩٩٥ قمت، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٨٢، بإجراء مشاورات مع السلطات المعنية في عواصم فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Por consiguiente, dado que hasta la fecha no se ha llegado a un acuerdo con las autoridades pertinentes del país anfitrión, y en vista de la conclusión proyectada del plan maestro de mejoras de infraestructura en un plazo de menos de 24 meses desde la fecha de publicación del presente informe, los trabajos de diseño y renovación de estos dos edificios seguirán suspendidos. | UN | وبالتالي، فحيث إنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى أي اتفاق مع السلطات المعنية في البلد المضيف، ونظرا إلى توقع إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في غضون أقل من 24 شهرا من تاريخ نشر هذا التقرير، سيستمر تعليق أعمال تصميم وتجديد هذين المبنيين. |
" He consultado con las autoridades pertinentes del país y estoy autorizado para informarle de que, tras finalizar todas las investigaciones acerca de las denuncias no existe ningún registro de que la aeronave mencionada ni ninguna otra aeronave similar operada por Aerogem Aviation Ltd. haya aterrizado en territorio de Mozambique durante el período que se examina. " (Véase el anexo IV) | UN | " بعد المشاورات مع السلطات المعنية في بلدي، فقد أذن أن أبلغكم أنه بعد إجراء تحقيقات كاملة في هذه المزاعم، لا يوجد سجل، سواء للطائرة المذكورة أعلاه، أو لأي طائرة أخرى مماثلة تشغّلها شركة إيروغيم الجوية المحدودة، يدل على هبوطها في أراضي موزامبيق خلال الفترة قيد الاستعراض " (انظر المرفق الرابع). |
2. Acoge complacida la decisión de la Segunda Conferencia Islámica de Ministros de Educación Superior e Investigaciones Científicas de encargar a la ISESCO la supervisión y ejecución de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos, y el seguimiento de su aplicación junto con las autoridades de los Estados miembros; | UN | 2 - يرحب بالقرار الصادر عن المؤتمر الإسلامي الأول لوزراء التعليم العالي والبحث العلمي الذي يقضي بتكليف الإيسيسكو بمهمة السهر والإشراف على تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية ومتابعة تنفيذها مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء. |
Se ha elaborado un programa conjunto sobre justicia de menores, en colaboración con las autoridades pertinentes y entidades de las Naciones Unidas que se ocupan del sector de la justicia. | UN | وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء. |