ويكيبيديا

    "مع السلطات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las autoridades de
        
    • con las autoridades en
        
    • con las autoridades del
        
    • con autoridades de
        
    • con las autoridades para
        
    • con autoridades del
        
    • a las autoridades de
        
    • las autoridades de la
        
    Esta cuestión se está examinando, como se indicó al Relator Especial en sus reuniones con las autoridades de Myanmar; UN وقد جرى النظر في هذا الأمر، حسبما أُبلغ المقرر الخاص خلال اجتماعاته مع السلطات في ميانمار؛
    Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة.
    Apoyaremos el aumento de la presencia internacional en la región previa consulta con las autoridades de Skopje. UN واننا سنؤيد زيادة الوجود الدولي هناك بالتشاور مع السلطات في سكوبجي.
    Las oficinas de enlace se ocuparán de cuestiones relacionadas con la Misión y prestarán asistencia al Representante Especial en sus gestiones con las autoridades en esas capitales. UN وستعالج مكاتب الاتصال المسائل التي تؤثر في البعثة وستساعد الممثل الخاص في اتصالاته مع السلطات في تلك العواصم.
    Estaban dispuestos a reunirse con las autoridades del Zaire, siempre que el lugar y el momento de la reunión fuesen aceptables para ambas partes. UN وقالوا إنهم مستعدون للالتقاء مع السلطات في زائير بشرط موافقة الطرفين على موعد ومكان اللقاء.
    Los representantes de las organizaciones intergubernamentales participantes se han reunido con autoridades de la Federación y de la República Srpska para plantear problemas relativos a la propiedad. UN وقد اجتمع ممثلون من المنظمات الحكومية الدولية المشاركة مع السلطات في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا ﻹثارة الشواغل المتعلقة بالملكية.
    También le invitan a que prosiga el examen de la cuestión de la aplicación con las autoridades de los países vecinos. UN وهم يطلبون أيضا منكم أن تتابعوا مسألة التنفيذ مع السلطات في البلدان المجاورة.
    Las consultas iniciales que hemos mantenido con las autoridades de los países interesados en torno a un plan de acción regional han sido prometedoras. UN وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة.
    Por otra parte, ambas siguen colaborando con las autoridades de las dos entidades para mejorar la capacidad de la policía local de luchar contra la delincuencia. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة والقوة العمل مع السلطات في كلا الكيانين لتحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة.
    Para contribuir en ese sentido hemos tratado, incluso recientemente, de construir un puente que favorezca el diálogo con las autoridades de Belgrado. UN ولﻹسهام في هذا الاتجاه، حاولنا مؤخرا حتى، بناء جسر للحوار مع السلطات في بلغراد.
    Se ejecutarán proyectos bajo la supervisión de la Sede, en coordinación con las autoridades de los países interesados. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    El Grupo debatió la cuestión de la libre matrícula con las autoridades de Guinea Ecuatorial. UN وناقش الفريق مسألة التسجيل المفتوح مع السلطات في غينيا الاستوائية.
    El Jefe de los Observadores Militares se mantuvo en contacto con las autoridades de Zagreb y Belgrado. UN وواصل كبير المراقبين العسكريين إجراء اتصالات منتظمة مع السلطات في زغرب وبلغراد.
    La UNMIK mantenía un diálogo constante con las autoridades de Belgrado sobre la cuestión de la privatización. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في حوار دائم مع السلطات في بلغراد بشأن مسألة الخصخصة.
    Ese proceso de ajuste se está realizando en estrecha consulta con las autoridades de los países interesados. UN ويجري الاضطلاع بعملية التعديل هذه بتشاور وثيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Se mantienen también estrechas relaciones con las autoridades en los sectores de educación, policía, salud y agricultura. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على علاقات وثيقة مع السلطات في قطاعات التعليم والشرطة والصحة والزراعة.
    Desde el 4 de noviembre de 2003, se contactó con las autoridades en Monrovia varias veces con vistas a realizar una misión. UN فمنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أُجريت اتصالات عديدة مع السلطات في مونروفيا للنظر في إمكانية إيفاد بعثة إلى البلد.
    A ese respecto, el CICR mantenía un diálogo permanente con las autoridades en muchos lugares del mundo, como Angola, Armenia, Azerbaiyán, los Balcanes, Chechenia, Etiopía, Eritrea, Georgia, el Iraq, Nepal, Sri Lanka y el Sahara Occidental. UN وقد أقامت اللجنة، في هذا الصدد، حوارات متصلة مع السلطات في مواقع كثيرة حول العالم مثل إثيوبيا وأذربيجان وأرمينيا وإريتريا وأنغولا والبلقان وجورجيا وسري لانكا والشيشان والصحراء الغربية والعراق ونيبال.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar su estrecha colaboración con las autoridades del extranjero. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها الوثيق مع السلطات في الخارج بهذا الخصوص.
    Al mismo tiempo, la Oficina se ha mantenido en estrecha comunicación con las autoridades del país de asilo para velar por que se respete plenamente el carácter voluntario de la repatriación. UN وفي الوقت نفسه أقامت المفوضية اتصالا وثيقا مع السلطات في بلد اللجوء بهدف ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة الى الوطن احتراما كاملا.
    El 27 de marzo, el Presidente en ejercicio visitó la República Federativa de Yugoslavia, donde se reunió con autoridades de Belgrado, Pristina y Podgorica. UN ١٧ - وفي ٢٧ آذار/ مارس، زار الرئيس الحالي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حيث اجتمع مع السلطات في بلغراد وبرستينا وبودغوريكا.
    Sólo podrían ser indemnizados quienes hubieran cooperado con las autoridades para hacer comparecer a los agresores ante la justicia. UN ويحق للأشخاص الذين تعاونوا مع السلطات في تقديم الجناة إلى المحاكمة دون غيرهم الاستفادة من تلك الآلية.
    440. Aparte de las conversaciones con autoridades del Pakistán, la Misión Especial visitó la Arabia Saudita, la Federación de Rusia, la República Islámica del Irán y Turquía para celebrar consultas. UN ٤٤٠ - وقامت البعثة الخاصة، باﻹضافة إلى المناقشات التي أجرتها مع السلطات في باكستان، بزيارة الاتحاد الروسي وتركيا وجمهوريــة ايران الاسلامية والمملكة العربية السعودية ﻹجراء مشاورات هناك.
    En gran medida son responsables las autoridades croatas locales de Bosnia en la zona occidental de la ciudad, que se niegan a prestar su colaboración a las autoridades de la zona oriental. UN وتقع التبعة إلى حد كبير للغاية على السلطات الكرواتية البوسنية المحلية في الجزء الغربي من المدينة لرفضها تشجيع التعاون مع السلطات في الجزء الشرقي من المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد