ويكيبيديا

    "مع الشبكات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las redes regionales
        
    • con redes regionales
        
    El programa colaborará con las redes regionales de grupos indígenas y otros grupos vulnerables para mejorar su capacidad de influir en las políticas oficiales relativas a las cuestiones de género y los derechos reproductivos. UN وسيعمل البرنامج مع الشبكات الإقليمية لمجموعة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى، من أجل تعزيز قدرتها على التأثير على السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الجنسانية والحقوق الإنجابية.
    La ONUDD propone celebrar una reunión de expertos para preparar el mandato, determinar las funciones y los métodos de trabajo de la red propuesta y estudiar su complementariedad y sus nexos con las redes regionales existentes. UN ويقترح المكتب عقد اجتماع خبراء لوضع إطار مرجعي للشبكة المقترحة وتحديد الوظائف التي تقوم بها وأساليب عملها واستكشاف أوجه التكامل مع الشبكات الإقليمية القائمة والوصلات معها.
    En esos casos, los centros regionales del Convenio podrían coordinar las actividades pertinentes con las redes regionales del Protocolo de Montreal. UN وفي مثل هذه الحالات، قد تتمكن المراكز الإقليمية للاتفاقية من تنسيق الأنشطة ذات الصلة مع الشبكات الإقليمية في إطار بروتوكول مونتريال.
    El CNUAH (Hábitat) está aprovechando también nuevas asociaciones con redes regionales de organizaciones no gubernamentales, grupos de jóvenes y mujeres, profesionales urbanos, investigadores y eruditos. UN ويستفيد المركز حالياً أيضاً من الشراكات الجديدة مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غيرالحكومية، المتخصصين، الباحثين، الأكاديميين، ومجموعة النساء والشباب في الحضر.
    A menudo se prestó asesoramiento en colaboración con otros asociados de las Naciones Unidas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y con redes regionales de instituciones nacionales de derechos humanos. UN كما قدمت المشورة مرارا بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين، بمن فيهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة عمليات حفظ السلام، وكذلك بالتعاون مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Grupo de trabajo subrayó la necesidad de una red mundial de enlaces dotados de conocimientos técnicos especializados para el decomiso y la recuperación de activos, así como la necesidad de colaboración y coordinación con las redes regionales. UN وأكد الفريق العامل ضرورة إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها والتي تتوافر فيها الخبرة التقنية اللازمة؛ وشدد على الحاجة إلى التعاون والتنسيق مع الشبكات الإقليمية.
    Un miembro del Comité sugirió que Somalia se pusiera en contacto con las redes regionales para pedir su colaboración, en el marco del Programa de Asistencia para el Cumplimiento del PNUMA, con el fin de capacitar a su personal técnico. UN 183- اقترح عضو من اللجنة أن تعمل الصومال جنباً إلى جنب مع الشبكات الإقليمية بموجب برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن تساعد في بناء قدرات موظفيها التقنيين.
    Uno de los participantes en la reunión informó al Grupo de trabajo sobre las deliberaciones sostenidas y las recomendaciones formuladas, que se habían centrado, entre otras cosas, en el fortalecimiento de la asistencia oficiosa y operacional, la promoción de contactos directos entre los organismos de aplicación de la ley y el fomento de la complementariedad con las redes regionales. UN وزوَّد أحدُ المشاركين في الاجتماع الفريقَ العامل بمعلومات عن المناقشات والتوصيات، التي ركزت على أمور منها تعزيز المساعدة العملية وغير الرسمية، وتوثيق الاتصالات المباشرة فيما بين وكالات إنفاذ القانون، وتحقيق التكامل مع الشبكات الإقليمية.
    42. La UNODC y StAR también han colaborado intensamente con las redes regionales encargadas de la recuperación y el decomiso de activos y les han prestado apoyo. UN 42- وينخرط المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ومبادرة ستار أيضاً بنشاط في العمل مع الشبكات الإقليمية الناشطة في مجال استرداد الموجودات ومصادرتها، وفي تقديم الدعم لها.
    La Oficina cooperó estrechamente con las redes regionales a en la lucha contra el blanqueo de dinero en la región de Asia y el Pacífico, Eurasia, el Oriente Medio y África septentrional, oriental y meridional, con miras a crear sistemas nacionales de lucha contra el blanqueo de dinero, en consonancia con las normas internacionales. UN كما تعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع الشبكات الإقليمية المعنية بمكافحة غسل الأموال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوراسيا، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وشرق وجنوب آسيا، من أجل إنشاء نظم وطنية تكفل مكافحة غسل الأموال وفق المعايير الدولية.
    La oficina regional de Río de Janeiro ha fortalecido su colaboración con las redes regionales de autoridades sectoriales, organizaciones no gubernamentales y autoridades locales, y se han iniciado nuevas actividades en relación con la gestión de actividades en casos de desastre, las mejores prácticas y el derecho al hábitat. UN 85 - قام المكتب الإقليمي في ريو دي جانيرو بتعزيز تعاونه مع الشبكات الإقليمية للسلطات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، وتم الشروع في تنفيذ أنشطة جديدة تتناول إدارة الكوارث وأفضل الممارسات والحق في الموئل.
    En cuanto a la posibilidad de explorar la sinergia con las redes regionales existentes, el Grupo proseguirá dicha colaboración dentro del marco de sus nuevas actividades relacionadas con el fomento de la capacidad (véase sección IV.B). UN وفيما يتعلق ببحث مسألة التآزر مع الشبكات الإقليمية القائمة، سيسعى الفريق إلى هذا النمط من التعاون في إطار أنشطته الجديدة المتعلقة ببناء القدرات (انظر الفرع الرابع - باء).
    39. La experiencia de algunos países africanos sugería que la aplicación óptima de las medidas de facilitación del comercio dependía de la colaboración entre los sectores público y privado, la cooperación con las redes regionales de facilitación del comercio y el transporte, la voluntad política y la inclusión de los interesados del sector privado en los programas de fomento de la capacidad. UN 39- وتفيد التجارب في بعض البلدان الأفريقية أن التنفيذ الناجح لتدابير تيسير التجارة يتوقف على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، والتعاون مع الشبكات الإقليمية لتيسير التجارة والنقل، والإرادة السياسية، وإشراك أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في برامج بناء القدرات.
    A este respecto, urge identificar los " eslabones perdidos " de las infraestructuras de transporte de tránsito, e instamos a la comunidad internacional a proporcionar asistencia financiera prioritaria para apoyar las iniciativas emprendidas por los países en desarrollo sin litoral para conectar sus sistemas de infraestructura de transporte con las redes regionales. UN ومن الأمور الملحة في هذا الشأن تحديد " الحلقات المفقودة " في البنى التحتية للنقل العابر، ونحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدات مالية على سبيل الأولوية لدعم جهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى ربط نظم البنية التحتية للنقل لديها مع الشبكات الإقليمية.
    c) Trabajar con las redes regionales de instituciones y organizaciones que se ocupan de la mitigación de la pobreza y establecer foros regionales sobre la mitigación de la pobreza en los que los interesados puedan debatir y examinar las políticas y prácticas en favor de los pobres y compartir experiencias. UN (ج) العمل مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات والمنظمات المعنية بالتخفيف من وطأة الفقر وإنشاء منتديات إقليمية تعنى بالتخفيف من وطأة الفقر يناقش فيها أصحاب المصلحة ويستعرضون السياسات والممارسات التي تراعي مصالح الفقراء ويتبادلون التجارب.
    Las asociaciones establecidas con parlamentarios y con el sector privado, además de las organizaciones no gubernamentales tradicionalmente asociadas de ONU-Hábitat, han sido reforzadas, y actualmente ONU-Hábitat está revitalizando sus asociaciones con las redes regionales de organizaciones no gubernamentales, incluidos grupos juveniles, profesionales del urbanismo, investigadores y académicos y mujeres. UN فالشراكات المنشأة مع البرلمانيين والقطاع الخاص بالإضافة إلى الشركاء في المنظمات غير الحكومية لموئل الأمم المتحدة قد تعززت. ويقوم موئل الأمم المتحدة حالياً بإعادة الحياة إلى الشراكات مع الشبكات الإقليمية للمنظمات غير الحكومية بما في ذلك مجموعات الشباب والفنيين الحضريين والباحثين والأكاديميين والنساء.
    La asociación con redes regionales e instituciones de investigación también puede contribuir a abordar las cuestiones locales y regionales comunes, optimizar la investigación, fomentar la participación en la financiación de los gastos, y redundar en beneficio mutuo. UN 35 - ويمكن أن تساعد أيضا المشاركة مع الشبكات الإقليمية ومرافق البحوث في تناول المسائل المحلية والإقليمية المشتركة، والوصول بالبحوث إلى الوضع الأمثل، وتشجيع التشارك في التكلفة، وتحقيق مكاسب متبادلة.
    En su labor con las instituciones nacionales de derechos humanos, el ACNUDH ha cooperado frecuentemente con redes regionales de instituciones nacionales y con asociados de las Naciones Unidas, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفي العمل الذي اضطلعت به المفوضية بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومع هذه المؤسسات، كثيراً ما تعاونت المفوضية مع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومع شركاء الأمم المتحدة، ومنهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Esas actividades incluyen la colaboración con redes regionales para establecer centros multiplicadores de la información, crear productos de información adaptados a los candidatos de esas regiones y forjar alianzas con la Unión Africana y las organizaciones de la sociedad civil, especialmente en lo que respecta a la contratación de hablantes de árabe y francés. UN وتشمل الجهود المبذولة حالياً العمل مع الشبكات الإقليمية لإنشاء مضاعِفات التوعية، وإعداد المنتجات الإعلامية المصممة وفقاً لاحتياجات المرشحين من هذه المناطق، وإقامة شراكات مع الاتحاد الأفريقي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالناطقين باللغتين العربية والفرنسية.
    En Chile, el Fondo colaboró con redes regionales de defensa de los derechos humanos de la mujer y HABITAT para incorporar una perspectiva de género en " Chile + Seguro " , un programa nacional concebido para aumentar la seguridad urbana. UN وفي شيلي، عمل الصندوق الإنمائي للمرأة مع الشبكات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للمرأة والموئل من أجل إدراج منظور جنساني في برنامج " شيلي + أمان " (Chile+Seguro) وهو برنامج وطني يرمي إلى تعزيز الأمن الحضري.
    La FAO, la OIMT, la Unión Mundial para la Naturaleza y el Centro Mundial de Vigilancia de Incendios, entre otros, están analizando formas de promover la lucha contra los incendios basada en la participación de la comunidad (véase el recuadro III) y varios miembros de la Asociación están colaborando e intercambiando información con redes regionales de lucha contra los incendios. UN وتستكشف الفاو والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والمركز العالمي لرصد الحرائق، من بين جهات أخرى، سبل تعزيز إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الحرائق (انظر الإطار الثالث). ويتعاون عدة أعضاء في الشراكة ويتبادلون المعلومات مع الشبكات الإقليمية للحرائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد