ويكيبيديا

    "مع الشبكة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la Red
        
    • a la red
        
    • con ONUOcéanos
        
    • de la red
        
    • con el sistema
        
    • con la cadena
        
    La convergencia de los SRI con la Red material de agentes de viajes ofrece al consumidor más opciones y mejores servicios de modo más eficiente. UN وإن اقتران نظام الحجز المحوسب مع الشبكة المادية المتألفة من وكلاء اﻷسفار يتيح للمستهلك مزيداً من الاختيار وخدمات أفضل بكفاءة أكبر.
    Dichos seminarios tienen por objeto aumentar la percepción que tienen del mundo de los estudiantes japoneses mediante una interacción activa con la Red mundial de expertos de la UNU. UN وترمي سلسلة الحلقات الدرامية هذه إلى تعزيز الدراية الدولية لدى الطلبة اليابانيين وذلك من خلال التفاعل النشط مع الشبكة العالمية للخبراء التابعة لجامعة اﻷمم المتحدة.
    El Mecanismo Mundial analiza con la Red las posibilidades de apoyo financiero en estos temas. UN وتقوم الآلية العالمية بمناقشة تقديم الدعم المالي لهذا الغرض مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر.
    Manifestó que ahora la situación era muy diferente, ya que a finales de 2004 la secretaría de la CAPI había iniciado un proceso de consultas con la Red de Recursos Humanos. UN وذكرت أن الحالة تختلف الآن اختلافا كبيرا حيث بدأت أمانة اللجنة عملية من التشاور مع الشبكة في الجزء الأخير من عام 2004.
    El Irán afirma que no mantuvo contactos con la Red de suministro entre 1987 y mediados de 1993. UN أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993.
    El ACNUDH, en colaboración con la Red y otros fondos y programas de las Naciones Unidas, prestará su apoyo a algunas de estas actividades. UN وستقدم المفوضية الدعم لبعض هذه الأنشطة بالتعاون مع الشبكة ومع صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Desde principios del decenio de 1980, la OMI ha colaborado estrechamente con la Red Operativa de Cooperación Regional de Autoridades Marítimas de las Américas, que incluye América del Sur, Cuba, México y Panamá. UN ومنذ أوائل الثمانينات، ما برحت المنظمة البحرية تتعاون تعاونا وثيقا مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي فيما بين السلطات البحرية في الأمريكيتين، التي تضم أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما.
    El Departamento debería forjar una cooperación más estrecha con la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. UN وينبغي للإدارة أن توثق التعاون مع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، والتعاون في إطار هذه الشبكة.
    Desde principios del decenio de 1980, la OMI colabora estrechamente con la Red Operativa de Cooperación Regional de Autoridades Marítimas de América Latina, que comprende América del Sur, Cuba, México y Panamá. UN ومنذ مطلع الثمانينات، تعاونت المنظمة على نحو وثيق مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي في ما بين السلطات البحرية في الأمريكتين، التي تشمل أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما.
    Se mantiene en comunicación constante con la Red Regional para Gestión de Crisis, entre otras cosas, y avisa cuando hay plazas de alojamiento vacantes. UN وهي تحافظ على إجراء اتصالات يومية مع الشبكة الإقليمية لمعالجة الأزمات، وتبلّغ عن شواغر السكن.
    Desde principios del decenio de 1980, la OMI colabora estrechamente con la Red Operativa de Cooperación Regional de Autoridades Marítimas de América Latina, que comprende América del Sur, Cuba, México y Panamá. UN ومنذ مطلع الثمانينات، تعاونت المنظمة على نحو وثيق مع الشبكة التشغيلية للتعاون الإقليمي في ما بين السلطات البحرية في الأمريكتين، التي تشمل أمريكا الجنوبية وكوبا والمكسيك وبنما.
    Los niños colaboran con la Red en la elaboración y el desarrollo de políticas para la infancia a partir de su propio análisis de la información disponible. UN ويعمل الأطفال مع الشبكة من أجل وضع وتمويل السياسات المتعلقة بهم استناداً إلى تحليلهم الخاص للمعلومات المتاحة.
    Cruzó referencias con la Red de donación de órganos. Open Subtitles انها تقارن ذلك مع الشبكة المتحدة لمشاركة الأعضاء
    < > Países que se han beneficiado de TRAINMAR en el pasado y que deben seguir beneficiándose de la experiencia aunque no mantengan contactos regulares con la Red. UN > < تعني البلدان التي أفادت من ترينمار في الماضي وينبغي أن تظل تفيد من التجربة وإن كانت لا تقيم اتصالا بانتظام مع الشبكة.
    Proporciona asesoramiento, capacitación y otros servicios técnicos encaminados a promover la producción y el uso de maquinaria agrícola apropiada y mantiene contactos con la Red Regional de Maquinaria Agrícola (RRMA). UN ويقدم خدمات المشورة والتدريب وغيرها من الخدمات التقنية من أجل تعزيز إنتاج اﻵلات الزراعية المناسبة واستخدامها، ويقيم اتصالات مع الشبكة اﻹقليمية لﻵلات الزراعية.
    Por otra parte, se necesitan dos aparatos de facsímile de transmisión protegida para mejorar el modelo existente, de forma que sea compatible con la Red criptográfica de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتضمن التقدير وحدتين للفاكسميلي الشفري تتصلان بتحسين الطراز الحالي لكفالة التوافق مع الشبكة الشفرية المستخدمة على نطاق اﻷمم المتحدة.
    También se está preparando, en colaboración con la Red internacional de la mujer, una guía de mujeres que atienden casos de emergencia y fomentan la solidaridad a nivel de la comunidad. UN ويجري أيضا بالتعاون مع الشبكة الدولية للمرأة إعداد دليل عن النساء اللاتي يعملن في حالات الطوارئ ويسعين الى تحقيق التضامن على مستوى القواعد الشعبية.
    En colaboración con la Red Internacional de Organizaciones no Gubernamentales sobre la Desertificación (RIOD) se ha formulado una estrategia y un plan de acción de 12 meses para aumentar el papel de la mujer en la aplicación de la Convención en todos los niveles. UN واستحدثت بالتعاون مع الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر استراتيجية وخطة عمل مدتها ١٢ شهرا لتعزيز دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية على جميع اﻷصعدة.
    Durante el vigésimo período extraordinario de sesiones se organizó en cooperación con la Red nacional de televisión italiana el segundo Foro Mundial de la Televisión. UN ونُظم المحفل العالمي التليفزيوني الثاني خلال الدورة الاستثنائية العشرين بالتعاون مع الشبكة التليفزيونية الايطالية الوطنية.
    Al tiempo que envía sus más sentidas condolencias a las familias de las víctimas y al Gobierno y al pueblo de Israel, la Unión Europea hace un llamamiento a todos para que no den cuartel a la red criminal de los grupos terroristas que tratan de impedir el proceso de paz mediante actos sangrientos que ofenden la conciencia de la humanidad. UN وبينما يبعث الاتحاد اﻷوروبي بأصدق تعازيه إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها، فإنه يناشد الجميع عدم التهاون مع الشبكة اﻹجرامية التي تتألف منها هذه الجماعات اﻹرهابية التي تحاول عرقلة عملية السلام بارتكاب أعمال دموية يشمئز منها الضمير اﻹنساني.
    El GESAMP tiene en común con ONUOcéanos a 9 de sus 14 miembros y debería procurar la complementariedad con ese mecanismo. UN ففريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية يتقاسم مع الشبكة 9 أعضاء من أصل 14 عضواً، وينبغي له أن يكفل وجود تكامل مع آلية الشبكة.
    Ese estudio se podría preparar en cooperación con los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas de prevención del delito y justicia penal. UN ومن الممكن أن تُعدّ تشكيلة هذه المعايير والقواعد في تعاون مع الشبكة البرنامجية من معاهد الأمم المتحدة.
    El sistema telefónico que se instale debería poder interconectarse con el sistema telefónico instalado a nivel de la misión. UN ويجب أن تكون الشبكة الهاتفية المقامة قادرة على التواصل مع الشبكة الهاتفية المتاحة على مستوى البعثة.
    Brackett trabaja por su cuenta. Ya no está con la cadena. Open Subtitles براكيت يعمل على مسئوليته هو ليس مع الشبكة ، لا تقلقي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد