Por último, la secretaría deseaba establecer enlaces con los asociados para el desarrollo. | UN | وأخيراً، أعربت الأمانة عن أملها في تنمية العلاقات مع الشركاء الإنمائيين. |
En el Caribe se aceptaba la importancia de esta cuestión, que había ganado terreno en varias negociaciones con los asociados para el desarrollo. | UN | وتحظى المسألة باهتمام في المنطقة الكاريبية، حيث أصبحت تُطرح في مختلف المفاوضات الجارية مع الشركاء الإنمائيين. |
:: El aumento de la colaboración con los asociados para el desarrollo y la sociedad civil con miras a lograr una mayor sinergia en la esfera de la promoción de los derechos de la mujer. | UN | ' تدعيم روابط الشراكات مع الشركاء الإنمائيين والمجتمع المدني، بغية الاضطلاع بمزيد من التآزر في مجال تشجيع حقوق المرأة. |
El PNUD mantiene contactos con asociados para el desarrollo a fin de movilizar más recursos para el programa de desarrollo de la capacidad. | UN | ويجري البرنامج الإنمائي اتصالات مع الشركاء الإنمائيين لتعبئة موارد إضافية لبرنامج تنمية القدرات. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
La oradora observó que las actividades que apoyaba el FNUAP en Kosovo se llevaban a cabo en estrecha coordinación con otros asociados para el desarrollo y de conformidad con el mandato del Fondo. | UN | وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق. |
Declararon que hubieran preferido que se facilitara más información sobre la coordinación con otros asociados en el desarrollo, particularmente el Banco Mundial. | UN | وذكرت الوفود أنها كانت تفضل الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، وخاصة البنك الدولي. |
El Gobierno reconoce los errores del pasado y está decidido a colaborar con los asociados para el desarrollo a fin de erradicar la pobreza. | UN | وتقر الحكومة بأخطاء الماضي وهي ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإنمائيين لاستئصال الفقر. |
Aplicación de una estrategia de divulgación con los asociados para el desarrollo sobre las estrategias de financiación integradas para la ordenación sostenible de las tierras | UN | تنفيذ استراتيجية التوعية الخاصة باستراتيجيات التمويل للإدارة المستدامة للأراضي بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين |
Se celebraron reuniones trimestrales con los asociados para el desarrollo. | UN | اجتماعات فصلية عُقدت مع الشركاء الإنمائيين. |
El Gobierno de Kenya también está llevando a cabo programas empresariales, en colaboración con los asociados para el desarrollo. | UN | وتمضي حكومة كينيا، كذلك، في تنفيذ برامج مباشرة الأعمال الحرة بالشراكة مع الشركاء الإنمائيين. |
Algunas delegaciones insistieron en una mayor coordinación con los asociados para el desarrollo en lo referente a las cuestiones multisectoriales e intersectoriales. | UN | وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة. |
Se apoya en nuevas relaciones con los asociados para el desarrollo y el sector privado. | UN | وهي تحقق فعالية العلاقات الجديدة مع الشركاء الإنمائيين وكذلك مع القطاع الخاص. |
El subprograma aprovechará las firmes relaciones con los asociados para el desarrollo, las organizaciones de la sociedad civil y las redes para apoyar la realización de sus actividades. | UN | وسيُسخر البرنامج الفرعي العلاقات القوية مع الشركاء الإنمائيين ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته لدعم تنفيذ أنشطته. |
ii) La promoción de alianzas y actividades conjuntas con asociados para el desarrollo, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `2` تعزيز الشراكات والأنشطة المشتركة مع الشركاء الإنمائيين داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها؛ |
La filosofía del Banco ha sido desde el principio la creación de asociaciones y la estrecha colaboración con asociados para el desarrollo: su primera operación, realizada en 1976, fue financiada conjuntamente con varios donantes bilaterales y multilaterales. | UN | منذ نشوء البنك الإسلامي للتنمية وهو يتخذ من بناء الشراكات والعمل الوثيق مع الشركاء الإنمائيين فلسفة له، إذ مُولت أول عملية له في عام 1976 باشتراك مع عدد من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
Se espera subsanar esas diferencias movilizando recursos adicionales y creando planes de acción coherentes con los asociados en el desarrollo para promover la comprensión del problema y crear un enfoque común que permita responder a las necesidades de los países. | UN | ويجري معالجة الفجوات بحشد موارد إضافية وبناء خطط عمل متماسكة مع الشركاء الإنمائيين للمساعدة في بلوغ فهم مشترك والتوصل إلى نهج لتلبية الاحتياجات القطرية على حد سواء. |
La oradora observó que las actividades que apoyaba el FNUAP en Kosovo se llevaban a cabo en estrecha coordinación con otros asociados para el desarrollo y de conformidad con el mandato del Fondo. | UN | وأشارت إلى أنه جرى الاضطلاع بالأعمال التي يدعمها الصندوق في كوسوفو بتنسيق وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ووفقا لولاية الصندوق. |
Declararon que hubieran preferido que se facilitara más información sobre la coordinación con otros asociados en el desarrollo, particularmente el Banco Mundial. | UN | وذكرت الوفود أنها كانت تفضل الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، وخاصة البنك الدولي. |
ii) Potenciación al máximo de los recursos ampliando las fuentes mediante la coordinación con asociados en el desarrollo y mediante iniciativas tales como el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los Seres Humanos; | UN | `2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء الإنمائيين ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
Claramente, esto supone que el país ya ha formulado, junto con sus asociados para el desarrollo, su estrategia nacional de asociaciones sobre la base de la visión del país. | UN | ومن الواضح أن هذه الآلية تفترض مسبقاً أن يكون البلد قد صاغ بالفعل استراتيجيته للشراكة القطرية استنادا إلى رؤيته وأنه بلورها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين. |
En su calidad de país sin litoral que figura en la lista de país menos adelantado, Burkina está intentando fortalecer sus relaciones con los colaboradores para el desarrollo. | UN | 69 - وبوركينا فاسو بلد غير ساحلي، وهي أيضا من البلدان الأقل نموا، ومن ثم، فإنها تعمل على تعزيز قاعدة شراكتها مع الشركاء الإنمائيين. |
Deben resolverse en colaboración con los socios para el desarrollo del continente y la comunidad internacional en general. | UN | ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم. |
El objetivo final era generar un crecimiento económico y aliviar la pobreza y sólo gracias a los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y de los asociados en el desarrollo se alcanzarían esos objetivos. | UN | وبين أن الغرض الأساسي هو تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر وأنه لن يمكن بلوغ هذين الهدفين إلا بفضل جهود مشتركة تبذلها الحكومات مع الشركاء الإنمائيين. |