Interacción del PNUD con los pueblos indígenas en Asia, Sra. Chandra Roy, PNUD | UN | مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الشعوب الأصلية في آسيا، شاندرا روي، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Las comisiones deben contemplar unas consultas amplias y constantes con los pueblos indígenas en todas las etapas. | UN | وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل. |
Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. | UN | وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية. |
El documento ofrece un panorama de la política y los proyectos de la UNESCO en relación con los pueblos indígenas de Asia. | UN | وتتضمن هذه الورقة استعراضا عاما لعمل المنظمة المتعلق بالسياسات والمشاريع مع الشعوب الأصلية في آسيا. |
Para remediar esa deficiencia, el Banco Mundial mantendrá consultas con pueblos indígenas de Asia, América Latina y África. | UN | ولمعالجة هذا النقص، سيجري البنك الدولي مشاورات مع الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Así pues, la delegación de Bolivia se abstendrá en la votación por solidaridad con los pueblos indígenas del país. | UN | وأضاف أن وفده سيمتنع لذلك عن التصويت، تضامنا مع الشعوب الأصلية في بلده. |
Por otra parte, varias hicieron referencia a la renuencia del Estado a colaborar en alguna medida con los pueblos indígenas en los asuntos que les afectan. | UN | ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها. |
Las comisiones deben contemplar unas consultas amplias y constantes con los pueblos indígenas en todas las etapas. | UN | وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل. |
Se consultó con los pueblos indígenas en sus localidades, en todos los departamentos en que existía una concentración importante de esos pueblos. | UN | وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية. |
:: Muchos años de experiencia de trabajo con los pueblos indígenas en todo el mundo y trabajo científico y práctico en cuestiones indígenas | UN | :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية |
El examen periódico universal también debería utilizarse para alentar a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas en los procesos de descolonización. | UN | وينبغي كذلك استخدام الاستعراض الدوري الشامل لتشجيع الدول على المشاركة جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية في عمليات إنهاء الاستعمار. |
41. La representante de España habló de la Estrategia de su país de Cooperación con los Pueblos Indígenas, formulada en 1997 y revisada, tras consultar con los pueblos indígenas en 2001. | UN | 41- وناقشت ممثلة إسبانيا استراتيجية بلدها في التعاون مع الشعوب الأصلية التي صيغت في عام 1997 ونُقحت بعد مشاورات جرت مع الشعوب الأصلية في عام 2001. |
También deberían incluir salvaguardias de protección en sus constituciones, en concreto con respecto a la no discriminación racial, en consulta con los pueblos indígenas de sus países. | UN | وينبغي أن تضمِّن دساتيرها تدابير للحماية، وبخاصة فيما يتعلق بمناهضة التمييز العنصري، بالتشاور مع الشعوب الأصلية في بلدانها. |
El fortalecimiento de las relaciones de cooperación gracias a la visita del Relator Especial, así como las conclusiones de su misión, son una importante contribución al proceso nacional de diálogo con los pueblos indígenas de Kenya. | UN | 57 - إن الشراكات التي عززها المقرر الخاص خلال زيارته وكذلك نتائج البعثة مساهمة هامة في العملية الوطنية للتعامل مع الشعوب الأصلية في كينيا. |
Con motivo del proyecto se organizarán tres consultas regionales con pueblos indígenas de África, Asia y América Latina y el Caribe a fin de detectar problemas y definir indicadores para los programas. | UN | ولتنفيذ هذا المشروع، ستعقد ثلاث جلسات من المشاورات الإقليمية مع الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتبيان الثغرات التي تعاني منها المؤشرات ولاستحداث مؤشرات لوضع البرامج. |
Exhortar a que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también organice actividades con los pueblos indígenas del continente americano. | UN | 21 - وينبغي حث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا على تنظيم أنشطة بالاشتراك مع الشعوب الأصلية في الأمريكتين. |
La organización trabaja actualmente con pueblos indígenas en Belice, el Brasil, los Estados Unidos, Guatemala, Kenya y Panamá. | UN | وتعمل المنظمة حاليا مع الشعوب الأصلية في البرازيل، وبليز، وبنما، وغواتيمالا، وكينيا، والولايات المتحدة الأمريكية. |
El Programa explicó que su labor sobre la seguridad de la tenencia de la tierra ofrecía posibilidades de establecer asociaciones estratégicas con los pueblos indígenas para abordar la compleja naturaleza de las cuestiones relacionadas con la tierra. | UN | وأوضح البرنامج أن عمله المتعلق بأمن الحيازات يتيح مجالاً للشراكة الاستراتيجية مع الشعوب الأصلية في تناول الطبيعة المعقدة للمسائل المتعلقة بالأراضي. |
En sus observaciones finales sobre el informe de los Estados Unidos de América, el Comité expresó su preocupación por el limitado acceso de los pueblos indígenas a las zonas sagradas, que eran esenciales para la preservación de sus prácticas religiosas, culturales y espirituales, y la insuficiencia de las consultas realizadas con los pueblos indígenas sobre asuntos de interés para sus comunidades. | UN | 10 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة الأمريكية، عن قلقها إزاء ' ' تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها``. |
:: Cooperación de la compañía de inversiones en energía de Sajalín con los indígenas de Sajalín: Yuliya Zavyalova | UN | :: تعاون شركة ساخالين لاستثمارات الطاقة مع الشعوب الأصلية في ساخالين: يوليا زافيالوفا |
Se consultó a los pueblos indígenas en sus localidades en todos los departamentos en que existía una concentración considerable de esos pueblos. | UN | وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواطنها في كافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف. |
También debería adoptar todas las medidas necesarias con el fin de garantizar la consulta efectiva de los pueblos indígenas para la adopción de decisiones en todos los ámbitos que repercutan en sus derechos, de conformidad con el artículo 1, párrafo 2, y el artículo 27 del Pacto. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد. |
Por ejemplo, formuló comentarios sobre un proyecto de decreto de regulación de los procesos de consulta con las poblaciones indígenas en Chile | UN | فقدمت على سبيل المثال تعليقات على مشروع مرسوم بشأن تنظيم عمليات التشاور مع الشعوب الأصلية في شيلي. |
13. En su quinto período de sesiones, celebrado en 1987, el Grupo de Trabajo recomendó a la Subcomisión que nombrara al Sr. Miguel Alfonso Martínez relator especial para que realizara un estudio de los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados de todas las partes del mundo. | UN | ٣١- أوصى الفريق العامل في دورته الخامسة في ٧٨٩١، اللجنة الفرعية بأن تعين السيد ميغيل الفونسو مارتينيس مقررا خاصا لاعداد دراسة للمعاهدات التي سبق ابرامها مع الشعوب اﻷصلية في أجزاء مختلفة من العالم. |
Asimismo, en Colombia contribuye a establecer procedimientos de consulta con los pueblos indígenas, en el marco de un proyecto común de la Oficina del Alto Comisionado y del Ministerio de Interior y Justicia. | UN | كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل. |