Las comunicaciones con los testigos no se revelan a la Fiscalía ni a los abogados defensores. | UN | والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع. |
Ésta constituye también una valiosísima fuente de información para preparar las entrevistas con los testigos. | UN | ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود. |
En particular, los análisis de las llamadas son un elemento esencial de la preparación de las entrevistas con los testigos. | UN | ويشكل تحليل سجلات الاتصالات الهاتفية بصورة خاصة جزءا أساسيا من التحضير لإجراء المقابلات مع الشهود. |
Estoy seguro que ha tratado con testigos oculares que están convencidos de lo que vieron, para probar que estaban equivocados. | Open Subtitles | أنا متأكد أن هذا شيء قد تعاملتَ معهُ مع الشهود الذن متأكدين مما رأوه, لكن بالحقيقة مخطئين |
ii) Entrevistas con testigos y sospechosos en relación con los 17 casos | UN | ' 2` عدد المقابلات مع الشهود والمشبوهين بشأن القضايا الـ 17 |
En la primera parte de 2000 se llevaron a cabo un gran número de misiones y entrevistas de testigos. | UN | وقد تم الاضطلاع بأعداد قياسية من البعثات والمقابلات مع الشهود في الجزء الأول من عام 2000. |
Además, se realizan entrevistas a testigos en los continentes de África, Europa y América del Norte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتم حاليا إجراء مقابلات مع الشهود في أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
En segundo lugar, el tratamiento dado a los testigos por la UNMIK ha sido negligente en diversas instancias, por lo que se ha perdido la confianza en la capacidad del sistema de protegerlos. | UN | ثانيا، اتسم أسلوب البعثة في التعامل مع الشهود بالإهمال في عدة حالات، بحيث فقدت الثقة في قدرة النظام المتبع على حمايتهم. |
Por otra parte, la Comisión ha empezado a preparar informes de los atentados en los que se reúne toda la información pertinente de cada caso, incluidas las entrevistas con los testigos y fotografías. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شرعت اللجنة في تجميع تقارير مرجعية عن الجرائم تتضمن جميع المعلومات المناسبة، بما في ذلك المقابلات مع الشهود والصور بالنسبة لكل قضية على حدة. |
En consecuencia, los miembros del Comité tuvieron que comunicarse con los testigos y las víctimas en el Golán sirio ocupado por medio de teleconferencias. | UN | ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد. |
Las citaciones se diligenciaron en tiempo hábil, se ejecutaron las órdenes judiciales y se organizaron las entrevistas con los testigos. | UN | فقد بُلِّغت أوامر الحضور في الوقت المحدد، ونُفِّذت أوامر المحكمة، ورُتِّبت المقابلات مع الشهود. |
Además, siguió celebrando consultas con los testigos sobre las solicitudes para modificar sus medidas de protección. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الوحدة التشاور مع الشهود بشأن طلبات تعديل تدابير الحماية الخاصة بهم. |
El número de consultas con los testigos aumentó durante el período sobre el que se informa debido al mayor número de solicitudes de esa índole. | UN | وزاد عدد المشاورات التي جرت مع الشهود في الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لزيادة عدد هذه الطلبات. |
Hicieron hincapié en que la naturaleza humanitaria de la cuestión de los desaparecidos exigía estudiar y utilizar medios con los que poder lograr avances, incluida la labor continua con los testigos. | UN | وأكدوا أن الطابع الإنساني لملف المفقودين يقتضي استكشاف واستخدام وسائل يمكن أن تعين على إحراز تقدم في هذا الشأن، بما في ذلك استمرار العمل مع الشهود. |
Los investigadores mantuvieron un total de 309 entrevistas con testigos que proporcionaron información pertinente para el mandato de la Comisión. | UN | وأجرى المحققون ما مجموعه 309 مقابلات مع الشهود الذين قدموا معلومات ذات صلة بولاية اللجنة. |
Los investigadores mantuvieron un total de 309 entrevistas con testigos que proporcionaron información pertinente para el mandato de la Comisión. | UN | وأجرى المحققون ما مجموعه 309 مقابلات مع الشهود الذين قدموا معلومات ذات صلة بولاية اللجنة. |
Al hablar con testigos, me enteré del plan de la pequeña de los Baudelaire. | Open Subtitles | , من المقابلات مع الشهود الذين كانوا هناك ذلك اليوم : تعلمت شئ من خطة الأطفال |
Estaremos listos y con testigos para mañana, señoría. | Open Subtitles | سنكون جاهزون مع الشهود غدًا, حضرة القاضي |
Como consecuencia de la deficiente gestión de los expedientes y la falta de coordinación en el trato de testigos y sospechosos, es frecuente que éstos no comparezcan ante los tribunales. | UN | وكثيراً ما أدّى سوء مسك السجّلات وعدم التنسيق في التعامل مع الشهود والمشتبه بهم إلى عدم مثول المعنيين أمام المحاكم. |
Hasta este momento, la principal actividad de los investigadores había sido reunir pruebas e información, o bien mediante entrevistas a testigos o bien mediante recopilación de documentación. | UN | وحتى الآن كانت المهمة الرئيسية للمحققين تتمثل في جمع الأدلة والمعلومات سواء عن طريق إجراء المقابلات مع الشهود أو من خلال جمع الوثائق. |
Según se dijo, hubo además problemas para contactar a los testigos. | UN | وأُبلغ أيضا عن مواجهة مشاكل في التعامل مع الشهود. |
Me sentiría más cómoda con una testigo, señor. | Open Subtitles | أشعر بأمان أكثر مع الشهود سيدي |
El orador sugiere, en lugar de su propuesta anterior, que la secretaría de la Comisión redacte una oración en que se advierta expresamente a las partes que, en los regímenes en que se permite entrevistarse con los testigos antes de la audiencia, tales contactos suelen prohibirse una vez que ha comenzado el testimonio oral. | UN | واقترح، بدلا عن اقتراحه السابق، أن تصوغ أمانة اللجنة جملة تحذر اﻷطراف بشكل محدد من هذه الاتصالات ﻷنها ممنوعة عادة في النظم التي يمكن فيها إجراء مقابلات مع الشهود قبل جلسة الاستماع، متى بدأت الشهادة الشفوية. |
La Ley también prevé el interrogatorio en calidad de testigos de mujeres y niños, aun antes de que los infractores hayan sido arrestados, e incluso si no pueden ser arrestados, con el objeto de proteger a los testigos de amenazas y de obtener pruebas para el enjuiciamiento posterior. | UN | وينص هذا القانون على ضرورة التحقيق مع الشهود من الأطفال والنساء سلفاً سواء تم القبض أو عدم القبض على الجناة وهذا يرمي إلى حماية الشهود من التهديدات وكذلك إلى جمع الأدلة من أجل المقاضاة لاحقاً. |
8.4 El autor afirma que no pudo conseguir que asistieran al juicio testigos de descargo ni que fuesen examinados en las mismas condiciones que los testigos de cargo, pues la policía “disuadió” a esos testigos. | UN | ٨-٤ ويؤكد الشاكي أنه لم يتمكن من إحضار الشهود ومناقشتهم لصالحه على قدم المساواة مع الشهود ضده، ﻷن الشهود " حذرتهم " الشرطة. |
Muchos Estados han ayudado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a entrar en contacto y facilitar el viaje de los testigos, incluso de los testigos que carecen de documentos de viaje. | UN | وقد ساعدت دول عديدة المحكمة على ترتيب الاتصال مع الشهود وتيسير سفرهم، حتى أولئك الذين ليست لديهم وثائق سفر. |