Cada país tendrá que adaptar el proceso a las circunstancias nacionales y locales. | UN | وسيكون على كل بلد تكييف العملية مع الظروف الوطنية والمحلية المحددة. |
Se consideró que, al diseñar la forma futura de algunos de los elementos del MDL, debería permitirse cierta flexibilidad para adaptarse a las circunstancias nacionales y regionales. | UN | وعند تصميم الشكل المستقبلي لبعض عناصر الآلية، ارتُئي توخي بعض المرونة في التكيف مع الظروف الوطنية والإقليمية. |
Es menester que las medidas se armonicen y se adapten a las condiciones nacionales y locales. | UN | وثمة حاجة للمواءمة والتكيف مع الظروف الوطنية والمحلية. |
Esperamos que las organizaciones interesadas, sobre la base del buen entendimiento y el conocimiento de África, elaboren un programa factible y específico adaptado a las condiciones nacionales de los países africanos. | UN | ونأمل أن تعمل المنظمات المعنية، استنادا الى حسن فهمها ومعرفتها ﻷفريقيا، على وضع برنامج مجد ومحدد يتناسب مع الظروف الوطنية للبلدان اﻷفريقية. |
:: Establecer niveles mínimos eficaces de protección social, de acuerdo con las circunstancias nacionales. | UN | :: بناء حدود دنيا فعالة للحماية الاجتماعية، وذلك تمشيا مع الظروف الوطنية. |
Debería dedicarse especial atención a las acciones que estén alineadas con las condiciones nacionales y locales, y se adapten a estas, mediante medidas coordinadas adoptadas por los interesados fundamentales, en particular los gobiernos nacionales, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للإجراءات التي تتوافق وتتكيَّف مع الظروف الوطنية والمحلية، عن طريق تنسيق الجهود بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، ولا سيما الحكومات الوطنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Los examinadores llegaron a la conclusión de que estas cuestiones no podían considerarse desviaciones de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, siempre que se aplicaran correctamente los principios de la orientación sobre buenas prácticas y teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. | UN | وخلص خبراء الاستعراض الرئيسيون إلى أن هذه المسائل ينبغي ألا تُعتبر خروجاً عن إرشادات الممارسات الجيدة التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، شريطة أن تطبَّق مبادئ إرشادات الممارسات الجيدة هذه تطبيقاً صحيحاً وأن تكون متوافقة مع الظروف الوطنية. |
El Comité subraya que los Estados Partes deben establecer una edad de jubilación apropiada a las circunstancias del país y para la que se tenga en cuenta, entre otras cosas, el tipo de trabajo, en especial si se trata de un trabajo en ocupaciones peligrosas, y la capacidad de trabajar de las personas de edad. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تحدد الدول الأطراف سناً للتقاعد يتواءم مع الظروف الوطنية ويأخذ في الحسبان، في جملة أمور، طبيعة المهنة، وخاصةً العمل في مهن خطرة، وقدرة كبار السن على العمل. |
Debe llevarse a cabo una reforma institucional más democrática y transparente, que rinda cuentas a sus miembros, y deben elaborarse nuevos marcos normativos que se adapten mejor a las circunstancias de cada país. | UN | ويجب إصلاح المؤسسات لكي تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والمساءلة أمام أعضائها، وكذلك إعادة تصميم أطر السياسات لكي تتلاءم بشكل أكبر مع الظروف الوطنية. |
Esas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales y tienen en cuenta la diversidad cultural. | UN | وتصمم تلك الشراكات بما يتلاءم مع الظروف الوطنية والمحلية وتأخذ التنوع الثقافي في الحسبان. |
Esas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales y tienen en cuenta la diversidad cultural. | UN | وتلك الشراكات تصمم بما يتلاءم مع الظروف الوطنية والمحلية وتأخذ التنوع الثقافي في الحسبان. |
Estas asociaciones se adecuan a las circunstancias nacionales y locales y tienen en cuenta la diversidad cultural | UN | وتُصمَّم تلك الشراكات بما يتلاءم مع الظروف الوطنية والمحلية وتأخذ التنوع الثقافي في الحسبان. |
También se ha señalado que las iniciativas de creación de capacidad se deben propagar del nivel regional al nacional, deben incluir a todas las partes interesadas y se deben adecuar a las circunstancias nacionales. | UN | ولوحظ أيضاً أن المبادرات في مجال بناء القدرات يجب أن تنتقل من الصعيد الإقليمي إلى الصعيد الوطني، وأن تشمل جميع أصحاب المصلحة، وأن تتكيف مع الظروف الوطنية. |
Se trata de crear sistemas de cooperación y de construir mecanismos conjuntos de acción que se ajusten a las condiciones nacionales, regionales y locales. | UN | فالفكرة هنــا هــي إيجاد أنظمة للتعاون وبناء آليات مشتركة لاتخاذ إجراءات قابلة للتكيف مع الظروف الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
a) Con arreglo a las condiciones nacionales, será menester designar en cada Estado centros nacionales de coordinación para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | )أ( تسمية مراكز تنسيق وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في كل دولة، بما يتفق مع الظروف الوطنية. |
12. Estima que el ritmo de la liberalización del comercio debe adaptarse a las condiciones nacionales para dar tiempo a la industria para desarrollarse y reducir al mínimo el costo social; | UN | ١٢ - يعترف بأن معدل تحرير التجارة يجب أن يتواءم مع الظروف الوطنية حتى يسمح بالوقت اللازم للتنمية الصناعية ويقلل التكاليف الاجتماعية إلى أدنى حد؛ |
ii) compatibilidad con las circunstancias nacionales y con la estrategia general de mitigación de los gases de efecto invernadero; | UN | ' 2 ' التساوق مع الظروف الوطنية ومع الاستراتيجية الشاملة للتخفيف من غازات الدفيئة؛ |
28. Las medidas de mitigación apropiadas para cada país son todas las medidas emprendidas para mitigar el cambio climático en consonancia con las circunstancias nacionales, y acordes con las responsabilidades y las capacidades de las Partes, reflejadas en los programas nacionales de las Partes para mitigar el cambio climático previstos en el párrafo 1 b) del artículo 4 de la Convención. | UN | 28- إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً هي جميع الإجراءات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ والمتسقة مع الظروف الوطنية والمتناسبة مع مسؤوليات الأطراف وقدراتها، على النحو الموضح في البرامج الوطنية للأطراف بشأن تخفيف آثار تغير المناخ المطلوبة بموجب المادة 4-1(ب) من الاتفاقية. |
La promoción y protección de los derechos humanos solo pueden llevarse a cabo de conformidad con las condiciones nacionales y las aspiraciones de los pueblos. | UN | 40 - إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن تحقيقهما إلا بما يتفق مع الظروف الوطنية ومع تطلعات الشعوب. |
Los examinadores llegaron a la conclusión de que estas cuestiones no podían considerarse desviaciones de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas y la gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero, siempre que los principios de la orientación sobre las buenas prácticas se aplicaran correctamente y teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. | UN | وخلص خبراء الاستعراض الرئيسيون إلى أن هذه المسائل ينبغي ألا تعد خروجاً عن إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة أوجه عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، شريطة أن تطبَّق مبادئ إرشادات الممارسات الجيدة هذه تطبيقاً صحيحاً وأن تكون متوافقة مع الظروف الوطنية. |
El Comité subraya que los Estados Partes deben establecer una edad de jubilación apropiada a las circunstancias del país y para la que se tenga en cuenta, entre otras cosas, el tipo de trabajo, en especial si se trata de un trabajo en ocupaciones peligrosas, y la capacidad de trabajar de las personas de edad. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة أن تحدد الدول الأطراف سناً للتقاعد يتواءم مع الظروف الوطنية ويأخذ في الحسبان، في جملة أمور، طبيعة المهنة، وخاصةً العمل في مهن خطرة، وقدرة كبار السن على العمل. |
Las Partes que figuran en el anexo X darán prioridad a las políticas y medidas del anexo C cuando las incluyan en sus programas nacionales, según convengan a sus circunstancias nacionales. (UE) | UN | ٣٣-٤ تقوم اﻷطراف في المرفق )X( بإيلاء السياسات والتدابير المبينة في المرفق جيم اﻷولوية ﻹدراجها في البرامج الوطنية، على نحو ما يتناسب مع الظروف الوطنية. )الاتحاد اﻷوروبي( |