Y otros países del Norte de África aprovecharon bien su proximidad a Europa así como sus vínculos con el mundo árabe. | UN | واستفادت بلدان أخرى في شمال أفريقيا من قربها ﻷوروبا وروابطها مع العالم العربي. |
También dedicamos considerables esfuerzos durante la Presidencia griega al fortalecimiento de las relaciones europeas con el mundo árabe. | UN | وكرسنا أيضا جهودا كبيرة، خلال رئاسة اليونان، لتعزيز علاقات أوروبا مع العالم العربي. |
Lamentablemente, muchos de nuestros lazos con el mundo árabe y musulmán se encuentran todavía en una profunda sombra, ocultos a la mirada pública. | UN | وللأسف، ما زال العديد من علاقاتنا مع العالم العربي والمسلم محاطا بستار كثيف من السرية، ومخفية عن الرأي العام. |
Habría que considerar también la posibilidad de trabar una asociación más amplia con el mundo árabe. | UN | وينبغي النظر أيضا في مشاركة أوسع مع العالم العربي. |
Los Países Bajos y el mundo árabe tienen vínculos económicos y culturales de larga data. | UN | ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي. |
En la cumbre de paz de Camp David de 2000, Israel presentó varias propuestas valientes de gran alcance para lograr un acuerdo de paz con los palestinos y una reconciliación histórica con el mundo árabe. | UN | وفي مؤتمر قمة كامب ديفيد للسلام، تقدمت إسرائيل باقتراحات جريئة وبعيدة المدى، بغية التوصل إلى اتفاق سلام مع الفلسطينيين وتحقيق مصالحة تاريخية مع العالم العربي. |
Queremos mejorar el diálogo político y los vínculos económicos con el mundo árabe, África y Asia; y lo hacemos sin sacrificar a nuestros asociados tradicionales. | UN | ونسعى لتعزيز الحوار السياسي والصلات الاقتصادية مع العالم العربي وأفريقيا وآسيا؛ ونفعل ذلك بدون أن نضحي بشركائنا التقليديين. |
612. Las declaraciones que hemos oído de autoridades de los Estados Unidos, y la afirmación del propio Presidente de que es esencial para los Estados Unidos tener buenas relaciones con el mundo árabe tal vez sean un indicio de la existencia de posibilidades de tratar con el mundo árabe con una perspectiva algo más desarrollada. | UN | ولعل ما نُتابعه من تصريحات المسؤولين الأمريكيين، وما أكده الرئيس الأمريكي نفسه من أن القاعدة الحكيمة هي أن تقوم علاقات أمريكية جيدة مع العالم العربي، قد يُشير إلى وجود إمكانيات للتعامل مع العالم العربي برؤيةٍ متطورة بعض الشيء. |
En cooperación con la UNESCO, y con el apoyo del Instituto para la Cooperación con el mundo árabe, del Ministerio de Relaciones Exteriores de España, el Departamento organizó en Madrid, del 29 al 31 de marzo de 1995, un seminario sobre asistencia al pueblo palestino en la esfera del fomento de los medios de comunicación. | UN | ٣١١ - وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، وبدعم من معهد التعاون مع العالم العربي التابع لوزارة الخارجية الاسبانية، نظمت اﻹدارة في مدريد في الفترة من ٢٩ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ حلقة دراسية عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية. |
En cooperación con la UNESCO, y con el apoyo del Instituto para la Cooperación con el mundo árabe, del Ministerio de Relaciones Exteriores de España, el Departamento organizó en Madrid, del 29 al 31 de marzo de 1995, un seminario sobre asistencia al pueblo palestino en la esfera del fomento de los medios de comunicación. | UN | ٣١١ - وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، وبدعم من معهد التعاون مع العالم العربي التابع لوزارة الخارجية الاسبانية، نظمت اﻹدارة في مدريد في الفترة من ٢٩ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ حلقة دراسية عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية. |
En el plano político, esto se ve reflejado en el vivo interés con que apoyamos el proceso de paz en el Oriente Medio —nuestros lazos con el mundo árabe son de larga data— y en nuestros firmes vínculos fraternales con los países en desarrollo en general y con África en particular. | UN | وسياسيا، نعبــر عن ذلك بالاهتمام النشط الذي نبديه في دعــم عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط - ﻷن روابطنا مع العالم العربي تضرب جذورها في أعماق التاريخ - علاوة على روابطنا اﻷخوية القوية مع البلدان النامية عامة وأفريقيا بوجه خاص. |
“Las autoridades sirias añadieron que no habían cesado las prácticas laborales anteriores, en particular los despidos, la discriminación en el plano de la contratación y de los salarios, la prohibición de las licencias con ocasión de los acontecimientos nacionales celebrados por los demás ciudadanos sirios y para participar en manifestaciones de solidaridad con el mundo árabe. | UN | " وأضافت السلطات السورية أن الممارسات السابقة المتعلقة بالعمل لا تزال مستمرة، بما في ذلك الفصل من العمل، والتمييز في التعيين واﻷجور، وحظر القيام بإجازات في المناسبات الوطنية التي يحتفل بها المواطنون السوريون اﻵخرون، وحظر المشاركة في مظاهر التضامن مع العالم العربي. |
La ideología ilustrada de una nación que resurgió de las cenizas de la Historia ha pasado a ser una fuerza obscura en manos de una nueva minoría social y política que ha pervertido esa idea. El sionismo se ha descarriado como paradigma definitorio para una nación deseosa de encontrar un puente con el mundo árabe circundante. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، فمن المحتم أن تعمل القومية العِرقية الاستعلائية على تشويه العلاقات بين الناس وبقية العالم. وتُعَد الصهيونية مثالاً واضحاً في هذا السياق. فقد تحولت الإيديولوجية الفكرية المستنيرة المتمثلة في أمة منبعثة من رماد التاريخ إلى قوة خبيثة شريرة بين أيدي نخبة اجتماعية وسياسية جديدة شوهت الفكرة وحرفتها. وقد ضلت الصهيونية الطريق كنموذج لأمة راغبة في إقامة جسر مع العالم العربي المحيط. |