Asimismo, he tenido la oportunidad de hablar con varios Estados Miembros sobre sus puntos de vista. | UN | كما أتيحت لي الفرصة للحديث مع العديد من الدول الأعضاء عن وجهات نظرها. |
Cada uno de estos casos entrañó un proceso de reunión de información que precisó de la interacción y el seguimiento con varios Estados. | UN | وكانت كل واحدة من هذه الحالات تنطوي على عملية لجمع المعلومات تستلزم التفاعل والمتابعة مع العديد من الدول. |
La reanudación del proceso de paz de Oriente Medio ha permitido el establecimiento o la reanudación de relaciones diplomáticas con muchos Estados. | UN | وقد أدى استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى إقامة وتجديد الروابط الدبلوماسية مع العديد من الدول. |
Ese país tiene relaciones diplomáticas y relaciones de cooperación con muchos Estados Miembros, incluso con el Chad. | UN | فلدى ذلك البلد علاقات دبلوماسية وعلاقات تعاون مع العديد من الدول الأعضاء، بما فيها تشاد. |
Su delegación ha trabajado con ahínco para preparar un nuevo conjunto de proyectos de resolución, que examinó con numerosos Estados Miembros y con miembros del Movimiento de Países no Alineados a nivel de expertos. | UN | 6 - وقال إن وفد بلاده يعمل جاهدا على استصدار مجموعة جديدة من مشاريع القرارات، ناقشها، على مستوى الخبراء مع العديد من الدول الأعضاء، ومع أعضاء حركة عدم الانحياز. |
Hungría planteó la importancia de la entrada en vigor del Tratado en sus contactos bilaterales (a nivel ministerial e inferior) a varios Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado y/o ratificado el Tratado | UN | أثارت هنغاريا أهمية بدء نفاذ المعاهدة في اجتماعاتها الثنائية المعقودة، على المستوى الوزاري وما دون ذلك، مع العديد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد |
con varios países africanos, Libia realiza inversiones conjuntas para aumentar la producción agrícola y estimular la inversión privada en este sector. | UN | وانطلاقا من أهمية التكامل الإقليمي، كعنصر فاعل في زيادة حجم ونوعية الإنتاج، تقوم ليبيا بالاستثمار المشترك مع العديد من الدول الأفريقية لإنتاج المحاصيل الزراعية، وتشجيع الاستثمار الخاص في هذا القطاع. |
El Grupo examinó con varios Estados Miembros la interpretación de los términos de la congelación de activos. | UN | 169 - وناقش الفريق مع العديد من الدول الأعضاء تفسير صياغة أحكام تجميد الأصول. |
No obstante, tras celebrar consultas con varios Estados Miembros, llegué a la conclusión de que dichas preocupaciones debían abordarse adecuadamente en el marco de la Asamblea General. | UN | بيد أني، وبعد التشاور مع العديد من الدول الأعضاء، توصلت إلى أن الجهة المناسبة لطرح هذه الشواغل عليها لمعالجتها هي الجمعية العامة. |
No obstante, tras celebrar consultas con varios Estados Miembros, llegué a la conclusión de que dichas preocupaciones debían abordarse adecuadamente en el marco de la Asamblea General. | UN | بيد أني، وبعد التشاور مع العديد من الدول الأعضاء، توصلت إلى أن الجهة المناسبة لطرح هذه الشواغل عليها لمعالجتها هي الجمعية العامة. |
Ha cooperado estrechamente con varios Estados que buscaban la manera de elaborar una legislación sólida, establece vínculos regulares con mecanismos nacionales una vez que se han creado y sus equipos regionales examinan los informes anuales presentados al Subcomité y proporcionan información y asistencia en caso necesario. | UN | وقد تعاونت اللجنة الفرعية عن كثب مع العديد من الدول التي تسعى إلى وضع تشريعات سليمة، وتقيم اتصالات مستمرة مع الآليات الوطنية بمجرد إنشائها وتنظر فرقها الإقليمية في التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة الفرعية وتعلق عليها وتقدم المساعدة عند الحاجة. |
Además, el Departamento de Energía de los Estados Unidos ofrece asistencia técnica para la aplicación de las salvaguardias, y nos enorgullece estar trabajando con varios Estados que están aplicando sus respectivos Protocolos adicionales, o se están preparando para aplicarlos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم وزارة الطاقة في الولايات المتحدة المساعدة التقنية في مجال تنفيذ الضمانات، ونحن فخورون بأن نعمل مع العديد من الدول التي تنفذ أو تستعد لتنفيذ البروتوكولات الإضافية الخاصة بها. |
La Experta independiente tiene previsto continuar este proceso de consultas con muchos Estados y celebrar consultas regionales. | UN | وتزمع مواصلة هذه المشاورات مع العديد من الدول وإجراء مشاورات إقليمية أيضاً. |
Sr. Presidente: Una vez más, mi país le pide que centre su atención en la República de China, en Taiwán, un país con un Gobierno electo democráticamente que ha creado una economía fuerte y ha establecido fuertes vínculos con muchos Estados Miembros. | UN | ويود بلدي، سيادة الرئيس، أن يسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى موضوع جمهورية الصين في تايوان. فهذا بلد ذو حكومة منتخبة ديمقراطيا بنت اقتصادا قويا وأقامت روابط متينة مع العديد من الدول الأعضاء. |
Este país, de 23 millones de habitantes, cuenta con un Gobierno democrático y mantiene relaciones diplomáticas, comerciales y de cooperación con muchos Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن ذلك البلد الذي يبلغ تعداد سكانه 23 مليون نسمة، لديه حكومة ديمقراطية ويقيم علاقات دبلوماسية وتجارية وعلاقات تعاون مع العديد من الدول الأعضاء في المنظمة. |
El Reino Unido coopera con muchos Estados Miembros representados en este Salón para hacer lo que estipula la Estrategia, y seguirá haciéndolo. | UN | وتتعاون المملكة المتحدة مع العديد من الدول الأعضاء الممثلة في هذه القاعة على تنفيذ الإجراءات الواردة في الاستراتيجية وستواصل القيام بذلك. |
En 2013, el Grupo celebró consultas con numerosos Estados Miembros y llevó a cabo inspecciones físicas con relación a las denuncias de cinco incidentes de incumplimiento. | UN | وفي عام 2013، عقد الفريق مشاورات غير رسمية مع العديد من الدول الأعضاء وأجرى تفتيشات مادية فيما يتعلق بخمس حالات عدم امتثال تم الإبلاغ عنها. |
1. Tailandia realiza actividades de cooperación internacional, especialmente en lo relativo a la observación de la Tierra, con numerosos Estados, entre ellos China, los Estados Unidos de América, Francia, la India, el Japón, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam. | UN | 1- تشارك تايلند في جهود التعاون الدولي، ولا سيما في مجال رصد الأرض، مع العديد من الدول مثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفرنسا وفييت نام والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
:: La Jamahiriya Árabe Libia ha patrocinado, junto con numerosos Estados Árabes, la presentación a la Asamblea General de un proyecto de resolución sobre el peligro de la proliferación nuclear en la región del Oriente Medio, en la que se pide a Israel, único Estado en el Oriente Medio que no se ha adherido hasta ahora al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que lo haga sin demora. | UN | :: المشاركة مع العديد من الدول العربية في تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة حول خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط، يطالب [إسرائيل] باعتبارها الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار بالانضمام إلى المعاهدة دون تأخير؛ |
La Comisión se ha dirigido oficialmente a varios Estados Miembros para que la ayuden a encontrar especialistas en la gestión de bases de datos que necesita con urgencia. | UN | وأجرت اللجنة اتصالات رسمية مع العديد من الدول الأعضاء لمساعدتها في تحديد أخصائيي إدارة المعلومات بقواعد البيانات الذين توجد حاجة ماسة إليهم. |
Mauricio ha concertado acuerdos bilaterales en materia de seguridad con varios países como Francia, la India, Mozambique, Sudáfrica y Australia. | UN | وقد أبرمت موريشيوس عدداً من الاتفاقات الثنائية في مجال الأمن مع العديد من الدول مثل فرنسا والهند وموزامبيق وجنوب أفريقيا وأستراليا. |
Israel coopera con muchas naciones prestándoles asistencia jurídica. | UN | وتتعاون إسرائيل مع العديد من الدول بتوفير المساعدة القانونية. |
Asimismo, posee vínculos bilaterales con muchos otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, y su Comité Estatal de Vigilancia Financiera ha concluido aproximadamente 40 acuerdos bilaterales con asociados de otros países para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ولديها علاقات ثنائية مع العديد من الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، وأبرمت لجنتها الحكومية للرقابة المالية نحو 40 اتفاقا مع شركاء في بلدان أخرى لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |