Asimismo, se afirmó que ninguna disposición suya debía estar en conflicto con el derecho humanitario internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر أنه ينبغي ألا يتعارض أي شيء في البروتوكول مع القانون الإنساني الدولي. |
Conforme a diversos tratados, los Estados tienen la obligación de armonizar su marco jurídico y su práctica interna con el derecho humanitario. | UN | ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني. |
El proyecto de resolución no concuerda con el derecho humanitario internacional, incluidos los artículos 18, 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فمشروع القرار لا يتسق مع القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك المواد 18 و 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se debe dar consideración a las operaciones de las Naciones Unidas que, por su misma índole, entrañan riesgo excepcional y pueden, supuestamente, incluirse en el alcance ampliado de la aplicación de la Convención, siempre que no sean incompatibles con el derecho humanitario internacional. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار إلى عمليات الأمم المتحدة التي تشمل، بطبيعتها، خطراً استثنائيا، ومن المفترض أنه يمكن إدراجها في النطاق الموسّع لتطبيق الاتفاقية، طالما أن ذلك لا ينطوي على تناقض مع القانون الإنساني الدولي. |
Por el contrario, éstas se aplican de manera acumulativa con el derecho internacional humanitario. | UN | فهو، بالأحرى، يُطبق بالاقتران مع القانون الإنساني الدولي. |
En el último año, el Servicio Consultivo de Derecho Internacional Humanitario del Comité ha seguido orientando a los Estados para que adapten su legislación interna al derecho humanitario. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلت الدائرة الاستشارية المعنية بالقانون الدولي اﻹنساني تقديم المشورة للدول بشأن كيفية تكييف تشريعاتها الوطنية مع القانون اﻹنساني على أفضل وجه. |
El Ecuador ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y creó en 2006 la Comisión Nacional de Derecho Humanitario, pero sigue pendiente el problema de la reforma de la legislación sobre el estado de emergencia en consonancia con el derecho humanitario internacional y la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وصدقت إكوادور على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2006، وأنشأت لجنة وطنية للقانون الإنساني، ولكنها لا تزال تواجه تحديات في تعديل قانون الطوارئ ليتفق مع القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El CICR realizaba y promovía estudios de la compatibilidad de la legislación nacional con el derecho humanitario internacional en la medida en que afectaba a la cuestión de las personas desaparecidas, comparando la legislación nacional con la legislación internacional y estableciendo planes de acción. | UN | 6 - وتقوم اللجنة بإجراء ودعم دراسات عن مدى توافق القوانين المحلية مع القانون الإنساني الدولي من حيث التأثير على قضية الأشخاص المفقودين، مع عقد المقارنة بين القوانين المحلية والقانون الدولي وإعداد خطط عمل. |
Djibouti, actuando de conformidad con el derecho humanitario internacional, colaboró con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja y facilitó información sobre los soldados eritreos (muertos, heridos y prisioneros) que se encuentran bajo nuestra custodia. | UN | وانسجاما مع القانون الإنساني الدولي، أبلغت جيبوتي اللجنة الدولية للصليب الأحمر/الهلال الأحمر بذلك وقدمت معلومات تتعلق بالجنود الإريتريين المحتجزين لدينا (من قتلى وجرحى وأسرى). |
c) Goce de acceso sin restricciones a todos los lugares en que haya personas privadas de libertad en todas las situaciones, incluso en tiempo de paz, en épocas de desórdenes públicos o en estados de excepción, o durante la guerra de conformidad con el derecho humanitario internacional; | UN | (ج) أن تتوافر لها إمكانية الوصول دونما قيد إلى جميع الأماكن التي يودع فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم تحت كافة الظروف، بما في ذلك أوقات السلم وأوقات الاضطرابات العامة أو حالات الطوارئ وفي أثناء الحرب، بما يتمشى مع القانون الإنساني الدولي؛ |
16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; | UN | 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
6. La legislación militar de Qatar se ha actualizado para incorporar disposiciones en consonancia con el derecho internacional humanitario. | UN | 6 - ويجري استكمال القانون العسكري القطري لكي تدرج فيه أحكام تتواءم مع القانون الإنساني الدولي. |
Estos principios, que son conformes al derecho humanitario en vigor, no son ni un proyecto de declaración ni un instrumento con fuerza ejecutiva. | UN | وهذه المبادئ، التي تنسجم مع القانون اﻹنساني القائم، ليست مشروع إعلان ولا هي بصك ملزم. |