Para ello le es necesario revisar el texto en detalle y verificar si es realmente compatible con el derecho interno del Brasil. | UN | وسيلزمها في هذا الشأن أن تعيد دراسة النص بتفصيل وأن تتأكد من أنه ينسجم حقا مع القانون الداخلي البرازيلي. |
Esa reserva se debía a una incompatibilidad con el derecho interno. | UN | وأفاد بأن هذا التحفظ يعود الى تنافر مع القانون الداخلي. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las reiteradas referencias en el texto del proyecto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
El Sr. SALEH (Bahrein) expresa reservas respecto del inciso g) del párrafo 4 que no está en consonancia con el derecho islámico ni con la legislación interna de Bahrein. | UN | ٧٩ - السيد صالح )البحرين(: أعرب عن تحفظات فيما يتعلق بالفقرة ٤ )ز(، التي لا تتطابق مع أحكام الشريعة اﻹسلامية أو مع القانون الداخلي لبلده. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las referencias reiteradas en el proyecto de texto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
Es una lista mínima y no excluye otros tipos de asistencia compatibles con el derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
Es una lista mínima y no excluye otros tipos de asistencia compatibles con el derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |
La " obligación " que figura en el párrafo 3 del principio 4 debería limitarse a las que sean compatibles con el derecho interno. | UN | وأن عبارة " إلزام " الواردة في الفقرة 3 من المبدأ 4 يجب أن تقتصر على ما يتفق مع القانون الداخلي. |
Es imprescindible que cualesquiera intentos de regular ese derecho fundamental sean justos y estén en conformidad con el derecho interno y el derecho internacional, a fin de evitar las lamentables consecuencias de la apatridia. | UN | وعليه يغدو لزاما أن يكون أي مسعى من المساعي المبذولة لتنظيم هذا الحق الأساسي منصفا ومتفقا مع القانون الداخلي والدولي بغية تجنب نشوء أي عواقب مؤسفة لانعدام الجنسية. |
Así pues, conforme a la práctica del país, los órganos federales competentes examinan la compatibilidad de la Convención con el derecho interno en vigor y las posibles adaptaciones que supondría su ratificación. | UN | ووفقاً للممارسة المعمول بها، تنظر حالياً المكاتب الاتحادية المعنية في مدى اتفاق هذه الاتفاقية مع القانون الداخلي الساري وعمليات المواءمة التي قد يلزم إجراؤها في حالة التصديق عليها. |
Los criterios que se utilizan en la determinación de un motivo de expulsión pueden ser evaluados por un juez a fin de verificar su conformidad con el derecho interno propio del Estado, así como con las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | والمعايير المستخدمة في تحديد مسوغ من مسوغات الطرد يمكن أن تخضع لتقييم قاض، للتحقق أولا من توافقه مع القانون الداخلي للدولة، ثم مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
Otro Estado destacó la importancia de la flexibilidad en la aplicación de los requisitos de la doble incriminación, en consonancia con el derecho interno, a fin de estar en sintonía con la Convención. | UN | وشدّدت دولة أخرى على أهمية المرونة في تطبيق متطلبات ازدواجية التجريم على نحو يتَّسق مع القانون الداخلي بما يتماشى مع الاتفاقية. |
El fundamento para ampliar y ejercitar ese tipo de jurisdicción no es claro y se siguen planteando interrogantes respecto de la relación entre la jurisdicción universal y las normas sobre inmunidad, indulto y amnistía, así como respecto de su armonización con el derecho interno. | UN | وليس من الواضح على أي أساس يمكن الاستناد في توسيع نطاق هذه الولاية القضائية وممارستها، كما أن هناك أسئلة متبقية تتعلق بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية وقوانين الحصانة والعفو والعفو العام كما تتعلق بالمواءمة مع القانون الداخلي. |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido; | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
i) Prestar cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido; | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
i) Cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido; | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
i) Prestar cualquier otro tipo de asistencia autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido; | UN | (ط) أي نوع آخر من المساعدة لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
70. Con respecto al tercer componente de la " triple opción " , es decir, " la entrega a un tribunal penal internacional " , su inclusión sería inapropiada, dado que tal vez no armonice con la legislación interna de los Estados y de los tribunales penales existentes, que ya poseen sus propias normas específicas. | UN | 70 - وبالنسبة للعنصر الثالث " للبديل الثلاثي " ، أي التقديم لمحكمة جنائية دولية، من غير الملائم إدراج هذا البديل، لأنه قد لا يتسق مع القانون الداخلي للدول والمحاكم الجنائية الموجودة، التي لها بالفعل قوانينها الخاصة بها. |
Es una lista mínima básica y no excluye otros tipos de asistencia que no sean contrarios al derecho interno del Estado requerido. | UN | وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب. |