Por ese motivo, la República de Moldova procura modificar la legislación interna para hacerla compatible con las normas internacionales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
5. Las disposiciones de la legislación penal son compatibles con las normas internacionales | UN | أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية |
El Gobierno de Ucrania está efectuando esfuerzos considerables para alinear la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وتبذل حكومة أوكرانيا جهودا كبيرة لمواءمة تشريعها الوطني مع القواعد الدولية. |
Francia recomendó que el Gobierno ajustara esas leyes penales a las normas internacionales relativas a la intimidad y la no discriminación. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز. |
El marco jurídico e institucional vigente en el cual se siguen ejerciendo los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, era incompatible con las normas internacionales establecidas que gobernaban los derechos humanos. | UN | واﻹطار القضائي والمؤسسي الحالـــي الذي لا تزال تمارس من خلاله السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في ميانمار لا يتفق مع القواعد الدولية الراسخة التي تحكم حقوق اﻹنسان. |
Están en marcha otras reformas legislativas y judiciales encaminadas a que las instituciones nacionales estén en consonancia con las normas internacionales. | UN | ويجري عمل إصلاحات تشريعية وقضائية أخرى ترمي إلى جعل المؤسسات الوطنية متمشية مع القواعد الدولية. |
Las medidas adoptadas por el gobierno incluidas las prescripciones en materia de resultados que sean compatibles con las normas internacionales, pueden contribuir a esta finalidad. | UN | ويمكن أن تقوم بدور أيضاً التدابير الحكومية، بما في ذلك شروط الأداء، المتفقة مع القواعد الدولية. |
La OIM trabaja con los gobiernos para garantizar que su legislación y los mecanismos de control sean compatibles con las normas internacionales. | UN | وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية. |
Además, en el informe se observa que colocar a la judicatura en un rango inferior al del ministerio público es incompatible con las normas internacionales pertinentes. | UN | ويلاحظ التقرير كذلك أن وضع الجهاز القضائي في مرتبة أدنى من مرتبة الادعاء يتنافى مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
Además, este artículo es incompatible con las normas internacionales sobre responsabilidad durante la descarga, el transporte o la carga. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ هذه المادة لا تتفق مع القواعد الدولية الخاصة بالمسؤولية أثناء التفريغ أو النقل أو التحميل. |
Además, la Autoridad ha adoptado disposiciones para asegurarse de que las medidas que propone son compatibles con las normas internacionales y las recomendaciones formuladas o que se están formulando para otras zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطة خطوات لضمان أن تكون التدابير التي تقترحها متوافقة مع القواعد الدولية والمعايير الموصى بها الموضوعة أو التي يجري وضعها لمناطق بحرية أخرى تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para que los datos sobre la lactancia materna se reúnan de forma sistemática de conformidad con las normas internacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير لجمع بيانات عن الرضاعة الطبيعية بشكل منهجي يتماشى مع القواعد الدولية. |
En la actualidad están en marcha medidas encaminadas a actualizar la legislación nacional en materia de seguridad de la información a fin de establecer un marco jurídico y normativo armonizado con las normas internacionales. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحديث التشريعات الوطنية لأمن المعلومات من أجل إعداد إطار تنظيمي وقانوني متوافق مع القواعد الدولية. |
El Estado parte debe revisar su legislación a fin de velar por que la edad mínima establecida sea acorde con las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية. |
Su país, que está en transición hacia una economía de mercado, adoptará las disposiciones necesarias para que sus leyes sobre contratación pública se basen en la Ley Modelo de la CNUDMI y para que sus prácticas comerciales sean plenamente compatibles con las normas internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أن بلده، الذي يمر بمرحلة الانتقال الى اقتصادات السوق، سيكفل أن تقوم قوانين الشراء فيه على القانون النموذجي الذي وضعته اللجنة، وأن ممارساته التجارية تتفق تماما مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana declara que el referéndum nacional se celebró de conformidad con las normas internacionales generalmente adoptadas y expresa la seguridad de que sus resultados contribuirán a la afirmación de los principios democráticos en Azerbaiyán. | UN | وتعلن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن الاستفتاء القومي قد أجري بما يتفق مع القواعد الدولية المقبولة عموما، وهي واثقة من أن نتائج هذا الاستفتاء ستؤدي الى تعزيز مبادئ الديمقراطية في أذربيجان. |
5. Disposiciones de la legislación penal incompatibles con las normas internacionales | UN | ٥ - أحكــام التشريـع الجنائـي التـي لا تتمشى مع القواعد الدولية |
Las definiciones de terrorismo de algunos Estados parecen ambiguas o demasiado amplias y deberían adecuarse a las normas internacionales. | UN | إلاّ أن تعاريف بعض الدول للإرهاب تبدو مبهمة أو فضفاضة للغاية، وينبغي مواءمتها مع القواعد الدولية. |
El orador precisó que esa forma de aislamiento no era contraria a las normas internacionales. | UN | وهذا النوع من العزل لا يتعارض مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
También se estaba adaptando su legislación a las normas internacionales. | UN | كما يجري تعديل تشريعاتها بحيث تتوافق مع القواعد الدولية. |
En última instancia, la política extranjera y la evolución de la coyuntura internacional son tanto más previsibles cuanto más respeten los Estados a los derechos humanos, armonizando sus normas de derecho interno con las internacionales y participando en el sistema de control internacional. | UN | ومما ييسر التوقعات المتعلقة بالسياسة الخارجية وتطور الحالة الدولية احترام الدول لحقوق اﻹنسان وجعل قواعد القانون الداخلي متسقة مع القواعد الدولية والمشاركة في نظام المراقبة الدولي. |
Además, la policía hace uso excesivo de la fuerza, en contravención de las normas internacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الشرطة تبالغ في استخدام القوة، مما يتنافى مع القواعد الدولية. |