El Presidente de Estonia pidió que estas dos organizaciones examinaran la Ley para asegurarse de que estuviera plenamente en consonancia con las normas internacionales. | UN | وطلب رئيس جمهورية استونيا من منظمتين إجراء استعراض لكفالة تمشي القانون بالكامل مع القواعد والمعايير الدولية. |
Tendría también funciones de asesoramiento y otras funciones, entre ellas la de asegurar que las leyes y las prácticas administrativas estén de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y que se facilite el acceso sin costos elevados a medidas de alivio. | UN | وستقوم أيضا بمهام استشارية وغيرها من المهام وذلك، في جملة أمور، لضمان توافق القوانين والممارسات اﻹدارية مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتيسير الحصول على العلاج الشافي بتكلفة قليلة. |
Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
63. El Relator Especial insta a los Estados a que hagan efectivo el derecho a la información y a que, para ello, promulguen legislación específica de conformidad con las normas e instrumentos internacionales. | UN | 63- ويود المقرر الخاص أن يوجه نداءً إلى الدول لتنفيذ الحق في الحصول على المعلومات وذلك بوضع تشريع محدد يتفق مع القواعد والمعايير الدولية. |
Es preciso armonizar y conciliar la legislación y la reglamentación nacional con las reglas y normas internacionales, antes de adoptar cualquier estrategia nacional de facilitación del comercio. | UN | ويمثل تنسيق التشريعات واللوائح الوطنية ومواءمتها مع القواعد والمعايير الدولية شرطاً مسبقاً لأي استراتيجية وطنية تتعلق بتيسير التجارة. |
También ponen claramente de manifiesto la inevitable necesidad de fortalecer el estado de derecho en el plano nacional en consonancia con las normas y reglas internacionales. | UN | كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها. |
- Elaborar un marco jurídico para facilitar los esfuerzos del Gobierno de Georgia en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los refugiados y solicitantes de asilo, en consonancia con las normas y principios internacionales aceptados; | UN | وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛ |
b) Exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos que sean objeto de un movimiento transfronterizo se embalen, etiqueten y transporten de conformidad con los reglamentos y normas internacionales generalmente aceptados y reconocidos en materia de embalaje, etiquetado y transporte y teniendo debidamente en cuenta los usos internacionalmente admitidos al respecto; | UN | (ب) أن يشترط أن تجري تعبئة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى موضع النقل عبر الحدود ولصق البطاقات عليها ونقلها على نحو يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية المعترف بها والمقبولة بوجه عام في مجال التعبئة ولصق البطاقات والنقل، وأن يولي المراعاة الواجبة للممارسات ذات الصلة المعترف بها دولياً؛ |
2. El Estado garantiza la armonía de los programas de enseñanza con las normas internacionales. | UN | " ٢ - تكفل الدولة توافق البرامج التعليمية مع القواعد والمعايير الدولية. |
Al mismo tiempo, Uzbekistán considera necesario señalar que está elaborando legislación nacional sobre las migraciones que se corresponderá enteramente con las normas internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تود سلطات أوزبكستان أن تشير إلى أن أوزبكستان بصدد وضع تشريعات داخلية بشان الهجرة، وستكون هذه التشريعات متماشية تماماً مع القواعد والمعايير الدولية. |
En 2009, todas las divisiones actualizaron y ampliaron significativamente sus respectivos manuales para reflejar la evolución del entorno laboral y asegurar la coherencia con las normas internacionales. | UN | وفي عام 2009، استكملت جميع الشعب الأدلة العملية الخاصة بها ووسعتها إلى حد بعيد لتعكس التغيرات التي طرأت على بيئة العمل ولتكفل الاتساق مع القواعد والمعايير الدولية. |
En 2009, todas las divisiones actualizaron y ampliaron significativamente sus respectivos manuales para reflejar la evolución del entorno laboral y asegurar la coherencia con las normas internacionales. | UN | وفي عام 2009، استكملت جميع الشعب الأدلة العملية الخاصة بها ووسعتها إلى حد بعيد لتعكس التغيرات التي طرأت على بيئة العمل ولتكفل الاتساق مع القواعد والمعايير الدولية. |
10. La ORAC ha aconsejado reiteradamente que se armonice la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 10- وقد دأب المكتب الإقليمي على تقديم المشورة بشأن مواءمة التشريع الوطني مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a una leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | ويشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات والقطاعان العام والخاص، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علناً، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El estado de derecho entraña la adhesión a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican a cada caso concreto, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | وسيادة القانون تقتضي التقيد بمبدأ الحكم الرشيد، وهو مبدأ يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Es importante mencionar que durante los últimos dos años el Gobierno del Sudán, en sus extensas respuestas escritas a los informes del Relator Especial no ha presentado un solo argumento que apoye la coherencia de las disposiciones analizadas de su legislación estatal con las normas e instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos. | UN | ٢٦ - وتجدر الملاحظة بأن حكومة السودان لم تقدم في ردودها الخطية على تقارير المقرر الخاص خلال السنتين الماضيتين، حجة واحدة تؤيد اتساق ما جرى تحليله من أحكام واردة في تشريعاتها كدولة، مع القواعد والمعايير الدولية المطبقة في مجال حقوق اﻹنسان. |
i) Elaborar y aplicar políticas sobre las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible, de conformidad con las reglas y normas internacionales sobre la igualdad entre los géneros, la no discriminación y los derechos humanos; | UN | ' 1` وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز وحقوق الإنسان؛ |
Manifestó su esperanza de que siguiera desarrollándose la cooperación con la UNCTAD ya que contribuía a la armonización de la legislación rusa con las normas y reglas internacionales y al intercambio de información y opiniones sobre distintos aspectos importantes del derecho y la política de la competencia. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
Las políticas de población que tienen un enfoque coercitivo con respecto a la reducción de las tasas de fecundidad comprometen el bienestar, la dignidad, la integridad física individual y la autonomía de los seres humanos y son incompatibles con las normas y principios internacionales. | UN | فالسياسات السكانية التي تتبع نهجا قسريا إزاء خفض معدلات الخصوبة تمس بالرفاه البشري، والكرامة، والسلامة الجسدية للأفراد، والاستقلالية، وهي لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية. |
b) Exigirá que los desechos peligrosos y otros desechos que sean objeto de un movimiento transfronterizo se embalen, etiqueten y transporten de conformidad con los reglamentos y normas internacionales generalmente aceptados y reconocidos en materia de embalaje, etiquetado y transporte y teniendo debidamente en cuenta los usos internacionalmente admitidos al respecto; | UN | (ب) أن يشترط أن تجري تعبئة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى موضع النقل عبر الحدود ولصق البطاقات عليها ونقلها على نحو يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية المعترف بها والمقبولة بوجه عام في مجال التعبئة ولصق البطاقات والنقل، وأن يولي المراعاة الواجبة للممارسات ذات الصلة المعترف بها دولياً؛ |
El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. | UN | وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية. |
d) Armonizar de manera constante la legislación nacional con las normas y los criterios internacionales, con miras a facilitar el transporte de carga internacional, el tránsito, y los procedimientos de cruce transfronterizo; | UN | (د) العمل باستمرار على مواءمة التشريعات الوطنية مع القواعد والمعايير الدولية بهدف تسهيل النقل الدولي للبضائع وإجراءات العبور والعبور عبر الحدود؛ |
:: Aumenta el número de instrumentos internacionales ratificados en materia de derechos humanos y textos legales que se adecuan a las reglas y normas internacionales | UN | :: زيادة عدد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصدق عليها والنصوص الوطنية المتوائمة مع القواعد والمعايير الدولية. |
A fin de dar efecto suficiente a la Convención, el Gobierno había comenzado a introducir reformas legales encaminadas a armonizar la legislación en vigor con las normas y criterios internacionales estipulados en dicho instrumento. | UN | وبغية تأمين التنفيذ الكافي للاتفاقية، بدأت حكومة أرمينيا تنفيذ إصلاحات قانونية ترمي إلى تعديل التشريعات القائمة لكي تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
Honduras también había estado armonizando su marco jurídico interno con las normas y disposiciones internacionales de derechos humanos. | UN | كما ذكر أن هندوراس عاكفة أيضاً على مواءمة إطارها القانوني الداخلي مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
49. Además, los desechos peligrosos y otros tipos de desechos objeto de movimientos transfronterizos se embalarán, etiquetarán y transportarán de conformidad con los reglamentos y las normas internacionales. | UN | علاوة على ذلك، يجب تغليف، وضع العلامات ونقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الخاضعة لحركات عبر الحدود بطريقة تتفق مع القواعد والمعايير الدولية.(21) |
Los procesos y los mecanismos de justicia de transición que se ajustan a las normas y principios internacionales de derechos humanos deben procurar tener en cuenta las causas profundas del conflicto y hacer frente a las vulneraciones conexas de todos los derechos. | UN | وينبغي لعمليات وآليات العدالة الانتقالية أن تضع في الاعتبار الأسباب الجذرية للنزاع وتتصدى لما قد يترتب عليه من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |