La Oficina de las Naciones Unidas en Belgrado sigue desempeñando un papel político y diplomático crucial, consistente en asesorar a mi Representante Especial, y organizar los contactos con los dirigentes políticos de Serbia. | UN | وما زال مكتب الأمم المتحدة في بلغراد يضطلع بدور سياسي ودبلوماسي حاسم الأهمية، حيث يقوم المكتب بإسداء النصيحة إلى ممثلي الخاص، ويقيم اتصالات مع القيادة السياسية العليا الصربية. |
Se promovieron las cuestiones relacionadas con el género y la juventud en reuniones mensuales con los dirigentes políticos, como se indica anteriormente. | UN | جرى الترويج للقضايا الجنسانية والمتصلة بالشباب في اجتماعات شهرية مع القيادة السياسية على النحو المشار إليه أعلاه. |
En Nairobi, los miembros del Consejo se reunieron con los dirigentes políticos de Somalia. | UN | وفي نيروبي، اجتمع أعضاء المجلس مع القيادة السياسية الصومالية. |
La misión se reunió también con Líderes Tradicionales y, al margen de una reunión tripartita entre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), el FRU y el Gobierno de Sierra Leona, se reunió con la dirección política del FRU para responder preguntas relacionadas con todos los aspectos del Tribunal Especial. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بالقادة التقليديين، وعلى هوامش اجتماع ثلاثي معقود بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والجبهة المتحدة الثورية وحكومة سيراليون، اجتمعت البعثة مع القيادة السياسية للجبهة المتحدة الثورية للرد على أسئلة متعلقة بجميع جوانب المحكمة الخاصة. |
En el período a que se refiere el informe, mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los líderes políticos del Sudán y con entidades que tienen un interés esencial en el proceso de paz. | UN | 31 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل ممثلي الخاص يجري حوارا متواصلا مع القيادة السياسية السودانية والأطراف الأساسية المؤثرة في عملية السلام. |
Afrontando un reto difícil, los componentes militar y de policía de la Misión continúan desempeñando una función fundamental en el fomento de la capacidad de la Policía Nacional y colaboran estrechamente con los dirigentes políticos y policiales de Haití. | UN | ويستمر العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة في الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز قدرتها في وجه التحديات الهائلة، والعمل في تعاون وثيق مع القيادة السياسية وقيادة الشرطة في هايتي. |
Durante el período en que ha estado en funcionamiento, el Comité ha mantenido reuniones con los dirigentes políticos y administrativos del Ministerio de Educación e Investigación, los dirigentes de las universidades del país y los asesores en materia de igualdad de género de las universidades. | UN | وقد عقدت اللجنة خلال فترة عملها اجتماعات مع القيادة السياسية والإدارية لوزارة التعليم والبحوث ومع قيادات الجامعات في البلد ومستشاري تحقيق المساواة بين الجنسين في الجامعات. |
Mi Representante Especial, Ashraf Qazi, prosiguió el diálogo de alto nivel con los dirigentes políticos de las dos partes y también exhortó a los dirigentes locales a que actuaran con moderación. | UN | وواصل ممثلي الخاص، أشرف قاضي، الحوار على مستويات رفيعة مع القيادة السياسية لكلا الجانبين، كما تشجع القادة المحليين على الحث على ضبط النفس. |
La delegación del Consejo de Seguridad que visitó el Sudán del 3 al 5 de junio celebró reuniones con los dirigentes políticos en Jartum y Juba. | UN | وعقد وفد مجلس الأمن، الذي زار السودان من 3 إلى 5 حزيران/يونيه، اجتماعات مع القيادة السياسية في الخرطوم وجوبا. |
Mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los dirigentes políticos del Sudán Meridional y el Sudán Septentrional sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz. | UN | 40 - واصل مبعوثي الخاص حواره المستمر مع القيادة السياسية في شمال السودان وجنوبه بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
El proyecto ha establecido una serie de plataformas consultivas de alto nivel por medio de las cuales interactuar con los dirigentes políticos y gubernamentales a nivel central en torno a diversos aspectos de las políticas relativas a las Colinas. | UN | 66 - وقد وضع المشروع عددا من المنابر الاستشارية الرفيعة المستوى يتعامل من خلالها مع القيادة السياسية والحكومية الرئيسية المركزية بشأن شتى جوانب سياسات أراضي هضبة شيتاغونغ. |
En este contexto, está previsto que los Copresidentes del Grupo de Minsk mantengan conversaciones con los dirigentes políticos en Bakú, Ereván y Stepanakert/Jankendi entre el 13 y el 17 de noviembre de 2008. | UN | 19 - وفي هذا السياق، من المتوقع أن تجري البلدان المتشاركة في رئاسة مجموعة مينسك محادثات مع القيادة السياسية في باكو وييريفان وستيباناكرت/خانكيندي في الفترة من 13 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Durante el período sobre el que se informa, mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los dirigentes políticos sudaneses e interesados clave en el proceso de paz procedentes del Sudán y otros países. | UN | 31 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص إجراء حوار مع القيادة السياسية السودانية وجهات سودانية ودولية رئيسية معنية بعملية السلام. |
de la paz Durante todo el período que se examina, mi Representante Especial mantuvo un diálogo permanente con los dirigentes políticos sudaneses y las principales partes sudanesas e internacionales interesadas en el proceso de paz. | UN | 38 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بقي ممثلي الخاص على حوار مستمر مع القيادة السياسية السودانية والجهات السودانية والدولية الرئيسية المعنية بعملية السلام. |
32. Durante el período sobre el que se informa, mi Representante Especial mantuvo un diálogo constante con los dirigentes políticos sudaneses e interesados clave en el proceso de paz. | UN | 32 - طوال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص حواره المستمر مع القيادة السياسية السودانية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية السلام. |
- Deciden establecer contactos con todas las partes interesadas en el momento oportuno y seguir mejorando la cooperación con el Grupo de Contacto Internacional y con sus miembros, así como con los dirigentes políticos de Kosova, con miras a promover un arreglo pacífico, justo y duradero de la crisis de Kosova y enviar a una delegación de alto nivel para celebrar conversaciones con ellos; | UN | - يقررون إقامة اتصالات مع جميع اﻷطراف المعنية في الوقت المناسب وزيادة تعزيز تعاونهم مع فريق الاتصال الدولي وأعضائه وكذلك مع القيادة السياسية لكوسوفا بهدف التشجيع على إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة ﻷزمة كوسوفا وإرسال وفد رفيع المستوى ﻹجراء محادثات معها؛ |
El 1º de julio, el Primer Ministro Soro convocó una reunión en Bouaké con los dirigentes políticos y militares de la ONUCI, el Representante Especial del Facilitador, el comandante de la fuerza Licorne y el Embajador de Francia en Côte d ' Ivoire, en el curso de la cual hizo hincapié en la necesidad de aumentar el apoyo internacional para poder superar esos retos. | UN | وشدد رئيس الوزراء سورو على الحاجة إلى زيادة الدعم الدولي في مواجهة تلك التحديات، وذلك خلال اجتماع دعا لعقده في بواكيه في 1 تموز/يوليه مع القيادة السياسية والعسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والممثل الخاص للميسّر، وقائد قوة ليكورن، وسفير فرنسا لدى كوت ديفوار. |
El informe subrayó la necesidad de que el FMI entablara un diálogo intensivo y oficioso con la dirección política del país a fin de comprender sus posibilidades y sus limitaciones políticas Fondo Monetario Internacional, Distilling the lessons of ESAF Reviews (proyecto de informe, 1998). | UN | وأكد التقرير على ضرورة دخول صندوق النقد الدولي في حوار مكثف وغير رسمي مع القيادة السياسية للبلد المعني من أجل تفهم معوقاته السياسية وإمكانياته(25). |
Por su parte, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha comunicado que los esfuerzos de socorro de la OACNUR se veían bloqueados pese a las intensas y persistentes negociaciones con la dirección política y militar de los serbios bosnios y de los más altos niveles del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), incluidas las garantías personales del Dr. Karadzic y el Sr. Milosevic. | UN | كما أفاد مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن الجهود الغوثية المبذولة من جانب المفوضية تجابه إعاقة، على الرغم من المفاوضات المكثفة والدؤوبة الجارية مع القيادة السياسية والعسكرية للصرب البوسنيين ومع أعلى المستويات في حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بما في ذلك التأكيدات الشخصية المقدمة من الدكتور كارادزيتش والسيد ميلوسيفيتش. |
A pesar de que dos árabes eran miembros de ese comité, no se había iniciado un proceso de negociación con los líderes políticos árabes sobre la protección de los derechos de las minorías en una futura constitución ni sobre principios fundamentales como el de igualdad. | UN | وعلى الرغم من مشاركة عضويين عربيين في الكنيست في عضوية هذه اللجنة، لم تكن ثمة أية عملية إجرائية متفاوض عليها مع القيادة السياسية العربية لضمان أوجه الحماية لحقوق الأقليات في إطار دستور يـُوضع مستقبلاً وحول المبادئ الأساسية لهذا الدستور، مثل مبدأ المساواة(11). |
Además de promover la participación de las mujeres en las negociaciones con miras a formular políticas, promovemos la continuación de los esfuerzos encaminados a fortalecer la sociedad civil en su totalidad mediante la interacción con los líderes políticos para exigir la rendición de cuentas no solo dentro del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sino entre todos los gobiernos nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وندعو، فضلاً عن تعزيز مشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بتقرير السياسات، إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني برمّته من خلال توطيد التواصل مع القيادة السياسية في سبيل إرساء المساءلة ليس فقط داخل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بل أيضاً في صفوف جميع الحكومات الوطنية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |