Ese triple requisito es coherente con los principios que rigen la responsabilidad del Estado y pone de relieve las relaciones recíprocas entre los dos sistemas. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
Aunque simpatizamos con los principios que motivaron a tantos bien intencionados proponentes de esta medida tanto dentro como fuera de la Comisión, nos parecen equivocadas tanto esta iniciativa como la ya tomada por la Organización Mundial de la Salud. | UN | ونحن إذ نتعاطف مع المبادئ التي تحفز القيام بهذا التدبير بحسن نية، داخل اللجنة وخارجها على السواء، نعتقد بأن هذه المبادرة والمبادرة التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية مضللتان. |
No obstante, es importante resaltar que, de conformidad con los principios que forman la base de ese mecanismo, su objetivo principal es anticiparse a los conflictos y prevenirlos. | UN | ومع ذلك من المهم أن نؤكد، تمشيا مع المبادئ التي تشكل حجر اﻷساس في تشكيل تلك اﻵلية، أن هدفها الرئيسي هو توقع المنازعات قبل ظهورها ومنـــــع حدوثها. |
Etiopía ha declarado fundamentalmente que lo que se decidió en Argel es conforme a los principios del derecho internacional y a los principios que Etiopía ha insistido que deben respetarse. | UN | وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها. |
El orador no está convencido de que el esquema de valores reflejado en dicha legislación sea compatible con los principios en que se basa el Pacto. | UN | كما أنه غير مقتنع بأن نظام القيم المجسد في هذه التشريعات متوافق مع المبادئ التي يرتكز عليها العهد. |
Reiteramos nuestro compromiso de proceder con nuestra labor de manera compatible con los principios que tan bien han servido hasta la fecha al programa entre reuniones, en particular el carácter oficioso de las relaciones y la cooperación. | UN | كما نلتزم مجدداً بالمضي قدماً بعملنا على نحو يتسق مع المبادئ التي استفاد منها برنامج ما بين الدورات أيما استفادة، لا سيما الطابع غير الرسمي والتعاون. |
De conformidad con los principios que allí se establecen, Tuvalu desea apoyar el proyecto de documento final de este período extraordinario de sesiones, que proporcionará un marco sólido para el logro de los objetivos de la Convención y de la Declaración del Milenio. | UN | وتمشياً مع المبادئ التي تتضمنها، ترغب توفالو في تأييد مشروع الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية، التي ستوفر إطاراً وجيهاً لتحقيق أهداف الاتفاقية وإعلان الألفية. |
Las distintas entidades debían aplicar las recomendaciones de la Guía, como parte de la estrategia del Gobierno para fortalecer procesos de reflexión e interiorización de valores y conductas acordes con los principios que orientaban el servicio público. | UN | وترك لكل هيئة أن تنفذ التوصيات الواردة في الدليل، كجزء من الاستراتيجية الحكومية لتعزيز توافق كل أشكال التفكير والسلوك مع المبادئ التي ينبغي أن توجه الخدمة العمومية. |
Esta situación sería incompatible con los principios que subyacen el proyecto de convención, en particular el principio de no discriminación entre los documentos en papel y electrónicos, o la neutralidad de los medios de comunicación, establecidos en el proyecto de artículo 8. | UN | وذلك الوضع يتعارض مع المبادئ التي يقوم عليها مشروع الاتفاقية، وخصوصا مبدأ عدم التمييز بين المستندات الورقية والإلكترونية، أو الحياد بين الوسائط المستخدمة، المنصوص عليه في مشروع المادة 8. |
La solución, señaló, tendría que ser la existencia de dos Estados, de conformidad con lo dispuesto en la hoja de ruta, en consonancia con los principios que inspiraron los Acuerdos de Oslo y tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولاحظ أن الحل يتمثل في التوصل إلى إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق، تماشيا مع المبادئ التي تستند إليها اتفاقات أوسلو وبناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Lamentablemente, algunos Estados, impulsados por objetivos políticos y estrechos, han adoptado una postura sesgada consistente en achacar la responsabilidad a una serie de países, mecanismos y cuestiones de derechos humanos, en abierta contravención con los principios que sustentan la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولسوء الحظ، فإن بعض الدول، انطلاقاً من أهداف سياسية ضيقة، اعتمدت سياسة منحازة تقوم على اتهام عدد من الدول ومن مسائل حقوق الإنسان وآلياتها، والتجريح بها، مما يتعارض بشكل صارخ مع المبادئ التي يقوم عليها إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Dicha decisión es consecuente con los principios que configuran la política de España en materia de no proliferación de armas nucleares. En efecto, mi Gobierno tiene la firme convicción de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos concertados y consensuados entre los Estados de la región fortalece la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقرارنا هذا يتسق مع المبادئ التي تهتدي بها سياسة اسبانيا بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس معاهدات تتم الموافقة عليها بتوافق اﻵراء بين دول المنطقة من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين. |
Además, los Estados Partes manifestaron que hay que ejecutar el programa de trabajo entre períodos de sesiones de acuerdo con los principios que hasta ahora han surtido efecto, en particular la forma oficiosa de hacerlo en un espíritu de participación y cooperación. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت الدول الأطراف عن وجوب تطبيق برنامج العمل فيما بين الدورات على نحو يتسق مع المبادئ التي أفاد منها البرنامج إلى حد الآن أيما إفادة، لا سيما في الطبيعة غير الرسمية والشاملة والتعاونية للعملية. |
Es necesario que los hechos se ajusten de una buena vez a los principios que se declaman y a los compromisos que se asumen. | UN | ويلزم أن تكون الأعمال متسقة دائما مع المبادئ التي تم الإعراب عنها والالتزامات التي قُطعت. |
Con todo, al desarrollar estas alianzas, hay que asegurarse de que existan las directrices suficientes para una rendición de cuentas adecuada y de que estas alianzas se ajusten a los principios que rigen la cooperación económica internacional. | UN | ومع ذلك، فعند وضع ترتيبات تلك الشراكات، ينبغي الحرص على ضمان أن تكون هناك مبادئ توجيهية كافية تكفل المساءلة الواجبة. وأن تكون هذه الترتيبات متسقة مع المبادئ التي تنظم التعاون الاقتصادي الدولي. |
Además, debe incidir en el instrumento y en el seguimiento para que la aplicación de la Ley se ajuste a los principios que le dieron origen. | UN | كذلك لا بد من التأثير ومتابعة الصك حتى يتوافق تطبيق القانون مع المبادئ التي يقوم عليها. |
Esa solución tendrá que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص. |
Esa solución tendrá también que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص. |
Para ello, los gobiernos deben guiarse por el firme respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el imperio de la ley, reconociendo que el terrorismo está reñido con los principios en que se basa la democracia. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للحكومات أن تسترشد بالاحترام الراسخ لحقوق الانسان، والحريات اﻷساسية وحكم القانون فــي إدراكها أن اﻹرهاب لا يتلاءم مع المبادئ التي تقوم على أساسها الديمقراطية. |
En la parte sustantiva de la presente Opinión figuran más detalles sobre la incompatibilidad absoluta del arma nuclear con los principios expuestos por la Corte. | UN | وترد تفاصيل إضافية لمجمل عدم توافق اﻷسلحة مع المبادئ التي وضعتها المحكمة في متن هذا الرأي. |
Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basa la escala de cuotas. | UN | ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة. |
Estamos convencidos de que ése es el camino a seguir porque la Comisión no sólo busca la verdad sino que también apoya la reconciliación, de conformidad con los principios sobre los que se desarrolla la relación bilateral, a saber, el progreso y la reconciliación. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا هو الطريق الذي يتعين أن تسلكه لا لأنها تسعى إلى معرفة الحقيقة فحسب، بل لأنها تدعم المصالحة أيضا على نحو يتمشى تماما مع المبادئ التي يجري تطوير العلاقات الثنائية على أساسها، وهي تحديدا مبادئ مستشرفة للمستقبل وتصالحية. |