Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Dicho régimen tiene que ser compatible con el régimen jurídico nacional y tiene que evitar todo conflicto con los principios generales del derecho en que se basa. | UN | ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه. |
Este artículo resulta acorde con los principios generales del derecho internacional y con la Convención de Viena sobre Derecho de los Tratados. | UN | تتسق هذه المادة مع المبادئ العامة للقانون الدولي ومع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
A su juicio, las disposiciones del Convenio de 1952 estaban más en consonancia con los principios generales del derecho marítimo internacional y los Convenios marítimos, tales como el Convenio sobre la limitación de responsabilidad. | UN | وفي رأيه ان احكام اتفاقية عام ٢٥٩١ أكثر اتساقا مع المبادئ العامة للقانون البحري الدولي وللاتفاقيات البحرية مثل اتفاقية تحديد المسؤولية. |
Se podrá denegar una solicitud si su ejecución puede poner en peligro la seguridad, el orden público u otros intereses esenciales de Estonia, o si entra en conflicto con los principios generales del derecho interno del país. | UN | ويُرفض طلب التسليم في الحالات التي يمكن فيها أن يهدد الأمن أو النظام العام أو المصالح الأساسية الأخرى لإستونيا، أو إذا كان متعارضا مع المبادئ العامة للقانون الإستوني. |
Otras delegaciones observaron también que la explotación por algunos Estados de recursos en zonas que eran patrimonio común de la humanidad no era coherente con los principios generales del derecho internacional, en particular la equidad. | UN | ولاحظت عدة وفود أن استغلال قلة من الدول لموارد المناطق التي تشكل تراثا مشتركا للبشرية لا يتفق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما فيها مبدأ الإنصاف. |
El proyecto de principios rectores para las negociaciones internacionales presentado por Mongolia, en su forma actual, es compatible con los principios generales del derecho internacional. Está en consonancia con los objetivos previstos del Decenio para el Derecho Internacional y consolida la cooperación entre los Estados. | UN | ٣٩ - إن مشروع مبادئ المفاوضات الدولية، الذي قدمته منغوليا، يتوافق في شكله الحالي مع المبادئ العامة للقانون الدولي، كما يتماشى مع اﻷهداف المتوخاة من عقد القانون الدولي ويعزز التعاون فيما بين الدول. |
La explotación por unas pocas instancias de recursos ubicados en una zona marítima que es patrimonio común de la humanidad y la consiguiente obtención de beneficios son incompatibles con los principios generales del derecho internacional, incluidos los relativos a la equidad, pues la Zona y sus recursos han de beneficiar a toda la humanidad. | UN | وإن قيام قلة قليلة باستغلال الموارد في منطقة بحرية تُعد تراثاً مشتركاً للإنسانية والاستفادة منها لا يتفق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف، إذ يحق للبشرية جمعاء أن تنتفع بهذه المنطقة ومواردها. |
La explotación por unas pocas instancias de recursos ubicados en una zona marítima que es patrimonio común de la humanidad y la consiguiente obtención de beneficios son incompatibles con los principios generales del derecho internacional, incluidos los relativos a la equidad, pues la Zona y sus recursos deben beneficiar a toda la humanidad. | UN | وإن قيام قلة قليلة باستغلال الموارد في منطقة بحرية تُعد تراثاً مشتركاً للإنسانية والاستفادة منها لا يتفق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف، إذ يحق للبشرية جمعاء أن تنتفع بهذه المنطقة ومواردها. |
Se denegará toda solicitud que entre en conflicto con los principios generales del derecho interno de Estonia o que pueda poner en peligro la seguridad, el orden público u otros intereses esenciales de Estonia o si hay razones para estimar que el Estado requirente no garantizará o respetará los criterios en materia de derechos humanos. | UN | ويُرفض الطلب إذا كان متعارضا مع المبادئ العامة للقانون الإستوني، أو إذا كان يهدِّد الأمن أو النظام العام أو المصالح الأساسية الأخرى لإستونيا، أو إذا كان ثمة سبب للاعتقاد بأنَّ الدولة الطالبة لن تضمن مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان أو لن تحترمها. |
La explotación por unas pocas instancias de recursos ubicados en una zona marítima que era patrimonio común de la humanidad y la consiguiente obtención de beneficios eran incompatibles con los principios generales del derecho internacional, incluidos los relativos a la equidad, pues la Zona y sus recursos debían beneficiar a toda la humanidad. | UN | وأكدوا أن استغلال البعض لموارد أي منطقة بحرية تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية والاستفادة منها لا يتفقان مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك مبادئ الإنصاف، نظرا لأن المنطقة ومواردها هما لفائدة البشرية جمعاء. |
63. En general, se consideró que los artículos sobre la prevención aprobados hasta ese momento por la CDI tenían una estructura razonable, estaban bien equilibrados y eran compatibles con los principios generales del derecho internacional y las nuevas tendencias de la práctica de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢ - بوجه عام، اعتبر أن المواد التي اعتمدتها اللجنة حتى الآن بشأن مسألة المنع تتميز بأنها معقولة المبنى وحسنة التوازن وأنها تتمشى مع المبادئ العامة للقانون الدولي والاتجاهات الجديدة في ممارسة الأمم المتحدة. |
16. Se expresó la opinión de que el acceso a los recursos genéticos de la Zona y su explotación exclusiva por solo unos pocos, en ausencia de un régimen jurídico, entrañaba graves consecuencias económicas y sociales de alcance global y no era compatible con los principios generales del derecho internacional, en particular los relativos a la equidad. | UN | 16 - وأُعرِب عن رأي مفاده أن إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية بالمنطقة واستغلالها الحصري من قبل فئة قليلة، في غياب نظام قانوني يحكمها، له آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي، ولا يتوافق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، خاصة تلك المتعلقة بالإنصاف. |
Por el contrario, si el Consejo de Estado decide rechazar esa exención -- en particular para señalar las incompatibilidades del texto votado con los principios generales del derecho, el orden constitucional o las normas del derecho internacional -- la Cámara debe proceder a la segunda votación, tras un intervalo de al menos tres meses desde la primera votación sobre el conjunto de la ley. | UN | وفي المقابل، إذا قرر مجلس الدولة رفض الإعفاء من التصويت الثاني، وذلك على وجه الخصوص لاسترعاء الانتباه إلى تعارض النص الذي خضع للتصويت مع المبادئ العامة للقانون أو النظام الدستوري أو معايير القانون الدولي، يتعيّن على مجلس النواب أن يجري التصويت الدستوري الثاني في غضون مهلة زمنية لا تقل عن ثلاثة أشهر بعد التصويت الأول على القانون في مجمله. |
Por tanto, se dijo que los párrafos 1) y 2) no se correspondían con los principios generales del derecho internacional privado según los cuales la validez de los actos realizados en el extranjero tenía que establecerse de acuerdo con el derecho aplicable en la jurisdicción en la que se habían realizado. | UN | ولذا فقد قيل ان الفقرتين )١( و )٢( لا تتماشيان مع المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص التي ينبغي بموجبها اثبات صحة اﻷعمال التي تؤدى في الخارج ، وفقا للقانون المعمول به في نطاق الاختصاص القضائي الذي أنجزت فيه . |