ويكيبيديا

    "مع المجتمعات المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las comunidades afectadas
        
    • affected communities
        
    El sector no gubernamental puede ser un medio importante de vigilancia de la infracción de los derechos humanos, si cuenta con los recursos para ello, puesto que a menudo tiene un contacto más directo con las comunidades afectadas. UN وبإمكان القطاع غير الحكومي توفير وسيلة هامة لرصد حالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان، إذا ما أُريد له أن يقوم بذلك، حيث إنه كثيراً ما يكون على اتصال أوثق مع المجتمعات المتأثرة.
    La Autoridad de Desminado lleva cabo sus actividades relativas a las minas en estrecha asociación con las comunidades afectadas y las autoridades locales. UN وتدير الهيئة الإريترية لإزالة الألغام أنشطتها في مجال إزالة الألغام بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المتأثرة والسلطات المحلية.
    f) una estrategia de desarrollo sostenible formulada en consulta con las comunidades afectadas. UN )و( وضع استراتيجية للتنمية المستدامة بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة.
    261. Al redactar esta legislación, el Gobierno, por intermedio de un grupo de trabajo del Consejo de Mujeres de Victoria y el Centro Ecuménico para las Migraciones, celebró amplias consultas con las comunidades afectadas. UN ٠٦٢- وعند صياغة هذا التشريع تعهدت الحكومة، عن طريق فريق عامل تابع للمجلس النسائي لفيكتوريا ولمركز الهجرة المسكوني، بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمعات المتأثرة به.
    En su 75º período de sesiones, el Comité también examinó los informes sobre los proyectos de extracción de bauxita en las tierras sagradas de los pueblos indígenas en el Estado de Orissa y decidió pedir información sobre las medidas adoptadas para celebrar consultas con las comunidades afectadas. UN ونظرت اللجنة في دورتها الخامسة والسبعين كذلك في تقارير تتعلق بتأثير مشاريع مناجم البوكسيت في الأراضي ذات الطابع الديني الخاصة بالشعوب الأصلية في ولاية أوريسا وقررت طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لإجراء مشاورات مع المجتمعات المتأثرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice una aplicación eficaz de sus leyes relativas a la edad legal para contraer matrimonio, en consulta con las comunidades afectadas, y que ponga en marcha campañas de concienciación entre los grupos de que se trate sobre la ilegalidad de esos matrimonios. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني.
    Información sobre el proceso, consulta con las comunidades afectadas y participación de las mismas. Estas medidas ayudan a los desplazados a tomar una decisión libre y voluntaria sobre si regresar, integrarse localmente en el lugar en el que se encuentran desplazados o reubicarse en otra parte del país. UN توفير معلومات عن العملية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة ومشاركتها، إذ يمكن أن تساعد هذه التدابير في اتخاذ قرار حر وطوعي بشأن العودة أو الاندماج محليا في المكان الذي شُرّدوا فيه أو تم إجلاؤهم أو نقلوا إليه، أو الانتقال إلى مكان آخر من البلد والاندماج فيه.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice una aplicación eficaz de sus leyes relativas a la edad legal para contraer matrimonio, en consulta con las comunidades afectadas, y que ponga en marcha campañas de concienciación entre los grupos de que se trate sobre la ilegalidad de esos matrimonios. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني.
    El Comité hace hincapié en la necesidad de realizar evaluaciones del impacto ambiental y social y consultas con las comunidades afectadas respecto de las actividades económicas, en particular la minería y las prospecciones petrolíferas, a fin de asegurar que estas actividades no priven a los pueblos indígenas del pleno goce del derecho a sus tierras ancestrales y sus recursos naturales. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة بشأن الأنشطة الاقتصادية بما في ذلك التعدين والتنقيب عن النفط، وذلك لضمان ألاّ تحول هذه الأنشطة دون تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها في أراضي الأجداد ومواردهم الطبيعية.
    El Comité hace hincapié en la necesidad de realizar evaluaciones del impacto ambiental y social y consultas con las comunidades afectadas respecto de las actividades económicas, en particular la minería y las prospecciones petrolíferas, a fin de asegurar que estas actividades no priven a los pueblos indígenas del pleno goce del derecho a sus tierras ancestrales y sus recursos naturales. UN وتشدد اللجنة على ضرورة إجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية والتشاور مع المجتمعات المتأثرة بشأن الأنشطة الاقتصادية بما في ذلك التعدين والتنقيب عن النفط، وذلك لضمان ألاّ تحول هذه الأنشطة دون تمتع الشعوب الأصلية تمتعاً تاماً بحقوقها في أراضي الأجداد ومواردهم الطبيعية.
    50. En las zonas urbanas, sobre todo en la capital, el ACNUDH ha seguido tratando con las comunidades afectadas, las autoridades gubernamentales, los ayuntamientos, las empresas privadas, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes interesados para promover un procedimiento dentro del cual los desahucios y los reasentamientos sean legales, pacíficos, negociados e indemnizados justamente. UN 50- وفي المناطق الحضرية، وخاصة في العاصمة، واصلت المفوضية جهودها المبذولة مع المجتمعات المتأثرة والسلطات الحكومية والبلدية والمؤسسات الخاصة ووكالات الأمم المتحدة والمانحين المهتمين للترويج لعملية تكون بها الإخلاءات وإعادة التوطين قانونية وسلمية ومتفاوضا عليها ومعوض عنها بإنصاف.
    4. Derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar 33. El CERD observó con preocupación que las muchachas romaníes tendían a casarse a una edad temprana y recomendó una aplicación eficaz de sus leyes relativas a la edad legal para contraer matrimonio, en consulta con las comunidades afectadas. UN 33- أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى الميل الموجود إلى تزويج فتيات الغجر في سن مبكرة، وأوصت بالتنفيذ الفعال للقوانين المتعلقة بسن الزواج القانونية بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة(80).
    Una iniciativa conjunta del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las instituciones provisionales, elaborada en consulta con las comunidades afectadas, está sirviendo de base para la preparación del largamente demorado plan de acción contra los asentamientos precarios. UN 75 - وهناك مبادرة مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمؤسسات المؤقتة تضع أساسا لخطة عمل طال انتظارها تتعلق بالمستوطنات غير الرسمية بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة.
    (g) Ensure consultation with and the participation of displacement affected communities and IDPs themselves in the process of developing a durable solution; UN (ز) ضمان التشاور مع المجتمعات المتأثرة بالتشريد ومشاركتها ومع الأشخاص المشردين داخلياً أنفسهم في عملية إيجاد حل دائم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد