ويكيبيديا

    "مع المجتمعات المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con las comunidades afectadas
        
    • a las comunidades afectadas
        
    • de las comunidades afectadas
        
    Quienes protestaban contra esos proyectos fueron supuestamente acosados por las autoridades, hubo poca o ninguna comunicación con las comunidades afectadas y se obtuvo poca o ninguna respuesta de las IF implicadas. UN وزُعِم أن المحتجين على هذه المشاريع تعرَّضوا للمضايقة على يد السلطات الحكومية وأن التواصل مع المجتمعات المتضررة غير كاف أو معدوم وأن تجاوب المؤسسات المالية المعنية قليل إن لم يكن معدوماً.
    La iniciativa de comunicación con las comunidades afectadas por los desastres reunió a asociados y expertos en un esfuerzo colectivo por mejorar la comunicación entre estas y la comunidad humanitaria. UN ووحدت مبادرة التواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث جهود الشركاء والخبراء في عمل جماعي لتحسين الاتصال في الاتجاهين بين مجتمع الأنشطة الإنسانية والسكان المتضررين.
    Algunos de los desastres ocurridos recientemente han puesto aun más de relieve la necesidad de que las organizaciones de respuesta otorguen prioridad a la consulta y la comunicación con las comunidades afectadas por los desastres. UN وأبرزت الكوارث الأخيرة بشكل إضافي ضرورة قيام منظمات الاستجابة بتحديد أولويات التشاور والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث.
    Las TIC, incluidas las aplicaciones de redes sociales y de obtención de información y servicios de múltiples fuentes, se utilizan cada vez más para informar oportunamente sobre los incidentes e indicar su ubicación a nivel local, agilizar el intercambio y la validación de la información, y facilitar la comunicación con las comunidades afectadas por situaciones de emergencia. UN ويتزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك شبكات التواصل الاجتماعي والتطبيقات المتعلقة بالاستعانة بمجموعة كبيرة من المصادر الخارجية، بهدف الإبلاغ وتحديد المواقع في الوقت المناسب، والتبادل السريع للمعلومات والتحقق منها، والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الطوارئ.
    También le complació saber que la Alcaldía se había comprometido a consultar debidamente a las comunidades afectadas. UN وانتابه السرور أيضا عندما علم أن البلدية ملتزمة التشاور على نحو مناسب مع المجتمعات المتضررة.
    64. Debe asegurarse la consulta efectiva y la participación directa de las comunidades afectadas en la formulación y aplicación de las respuestas a un conflicto o un desastre, en particular en lo que respecta a la vivienda y las tierras. UN 64- وينبغي ضمان التشاور الفعال مع المجتمعات المتضررة ومشاركتها بشكل مباشر في تخطيط وتنفيذ الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، لا سيما بشأن مسائل السكن والأراضي.
    En colaboración con las comunidades afectadas y las autoridades locales, se están llevando a cabo iniciativas para actualizar el plan de acción interinstitucional para elaborar pronósticos de inundaciones en las cuencas de los ríos Juba y Shabelle en Somalia y realizar actividades de preparación y respuesta a esos desastres. UN ويتم بذل الجهود، بالتعاون مع المجتمعات المتضررة والسلطات المحلية لتحديث " خطة العمل المشتركة بين الوكالات للتنبؤ بالفيضانات والتأهب والاستجابة لها لنهري جوبا وشابيلي في الصومال " .
    36. La Oficina ha estado colaborando con las comunidades afectadas, el Gobierno, organizaciones de la sociedad civil, organismos de las Naciones Unidas y agentes de desarrollo multilaterales y bilaterales, así como con empresas privadas, para reforzar el marco jurídico que protege la propiedad de la tierra y los derechos de vivienda y conseguir que se aplique con mayor justicia. UN 36- وواصلت المفوضية العمل مع المجتمعات المتضررة والحكومة ومنظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة والقوى الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان التنمية، فضلاً عن الشركات الخاصة، لدعم الإطار القانوني الذي يحمي حقوق ملكية الأراضي والمساكن وتحسين تنفيذها المنصف.
    Como se señala en su informe sobre Bolivia, las evaluaciones de la necesidad de esas medidas deberían llevarse a cabo sobre la base de datos fidedignos, desglosados por raza, color, ascendencia y origen étnico o nacional, y las medidas especiales deberían concebirse y aplicarse sobre la base de consultas previas con las comunidades afectadas. UN وكما أشار المقرر الخاص في تقريره عن بوليفيا، ينبغي تقييم الاحتياج إلى هذه التدابير بالاستناد إلى بيانات دقيقة ومصنفة حسب العرق واللون والنسب والأصل الإثني أو القومي، وينبغي أن تصمم التدابير الخاصة وتنفذ على أساس التشاور المسبق مع المجتمعات المتضررة().
    7. En la JS6 se observó que las oficinas locales de la CDHE, la institución nacional de derechos humanos, carecían de capacidad tanto técnica como financiera para cumplir su mandato y no trabajaban en estrecha colaboración con las comunidades afectadas. UN 7- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن المكاتب الفرعية للجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، وهي المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، تفتقر للقدرات التقنية والمالية لتنفيذ ولايتها ولا تعمل بشكل وثيق مع المجتمعات المتضررة(11).
    Por lo general, no se respetan debidamente las garantías de procedimiento previas a la concesión, en especial los requisitos de consultar a las comunidades afectadas y realizar evaluaciones del impacto medioambiental y social. UN وعموماً لا تتبع على الوجه المناسب الضمانات الإجرائية قبل منح التسهيلات. والأهم في هذا السياق، أنه لا تتبع اشتراطات التشاور مع المجتمعات المتضررة وإجراء تقييم للآثار البيئية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد