Hubo un recrudecimiento de las tensiones con los grupos armados antigubernamentales radicales y también surgieron conflictos entre curdos. | UN | وتصاعدت حدة التوترات مع المجموعات المسلحة المتطرفة المناهضة للحكومة. كما تزايدت النزاعات بين المجموعات الكردية. |
- Reafirma la opción de negociación con los grupos armados y se declara dispuesto a encontrarlos en cualquier momento; | UN | - تؤكد من جديد خيار التفاوض مع المجموعات المسلحة وتعلن استعدادها للقائها في أي زمان ومكان. |
La tarea general del grupo de avanzada sería establecer contacto con los grupos armados para preparar el despliegue del grupo de enlace. | UN | وستتمثل المهمة العامة للمجموعة الطليعية في إقامة اتصال مع المجموعات المسلحة للتحضير لنشر مجموعة الاتصال. |
Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. | UN | ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع. |
Colombia desea dejar abiertas todas las posibilidades para tratar de alcanzar una paz negociada con los grupos armados ilegales, y para ello es necesario un entorno propicio. | UN | وترغب كولومبيا في الإبقاء على جميع الإمكانيات مفتوحة وصولاً إلى سلام متفاوض عليه مع المجموعات المسلحة غير الشرعية وذلك يقتضي وجود مناخ ملائم. |
Esta convicción le ha llevado a esforzarse por establecer la paz con los grupos armados de las razas nacionales como cuestión prioritaria. | UN | وقاد هذا الاعتقاد الحكومة إلى بذل جهود فعالة ﻹقامة السلام مع المجموعات المسلحة التابعة لﻷعراق القومية بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
También se sugirió que el Gobierno promoviera la concertación de acuerdos humanitarios con los grupos armados para proteger a los desplazados que regresaran. | UN | واقترح أيضا أن تشجيع الحكومة على إنشاء " اتفاقات إنسانية " مع المجموعات المسلحة لحماية المشردين العائدين. |
El Gobierno de Burundi sigue dispuesto a proseguir el proceso de paz y a negociar sin condiciones la cesación del fuego con los grupos armados. | UN | 8 - وحكومة بوروندي مستعدة لمواصلة عملية السلام والتفاوض بدون شروط مع المجموعات المسلحة من أجل وقف إطلاق النار. |
Asimismo, hemos considerado conveniente que se valore conjuntamente la pertinencia y eficacia de los contactos que realice el Enviado Especial con los grupos armados ilegales. | UN | وفضلاً عن ذلك، نرى من المناسب أن نُقَيِّم بشكل مشترك أهمية وفعالية الاتصالات التي أجراها المبعوث الخاص مع المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
Además, la lentitud para llegar a un acuerdo con los grupos armados sobre las modalidades de separación e integración sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح بطء التقدم في التوصل إلى اتفاق مع المجموعات المسلحة بشأن طرائق فض الاشتباك بين المجموعات المسلحة ودمجها في الجيش يشكل مسألة تثير بالغ القلق. |
Especialmente preocupante es la detención de antiguas esclavas sexuales por fuerzas gubernamentales bajo la sospecha de haber colaborado con los grupos armados que las mantuvieron en cautiverio. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص هو احتجاز القوات الحكومية ست نساء من الرقيق الجنسي للاشتباه بتعاونهن مع المجموعات المسلحة التي احتجزتهن. |
A ese respecto, además de colaborar estrechamente con los gobiernos, los agentes humanitarios sobre el terreno deben entablar un diálogo constructivo con los grupos armados y otros agentes no estatales para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للجهات الفاعلة الإنسانية في الميدان أن تجري، أثناء عملها بشكل وثيق مع الحكومات، حوارا مع المجموعات المسلحة وسائر الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة يهدف إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Para terminar celebra los esfuerzos realizados por facilitar el proceso de paz en Burundi y los progresos en la subregión hacia una cesación del fuego y la reanudación de las negociaciones con los grupos armados. | UN | 13 - وفي الختام رحبت بالجهود الرامية إلى تيسير عملية السلام في بوروندي والتقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار واستئناف المفاوضات مع المجموعات المسلحة. |
El Gobierno de Colombia ha reiterado sistemáticamente su voluntad de establecer diálogos con los grupos armados ilegales para lograr un proceso de desmovilización, desarme y reintegración. A pesar de las muchas ofertas hechas por el Gobierno, esos grupos se han abstenido de participar en dicho proceso. | UN | وقد أكدت حكومة كولومبيا باستمرار على رغبتها في فتح باب الحوار مع المجموعات المسلحة غير الشرعية بنية تسريحها لاحقاً، ونزع أسلحتها وإعادة إدماج أفرادها ولكن امتنعت هذه المجموعات عن الانخراط في العملية التي أقدمت عليها الحكومة. |
Esa investigación mejorará la comprensión de los factores que permiten o restringen la comisión de actos de violencia sexual, e informará a los actores que tienen una relación con los grupos armados no estatales sobre el modo de utilizar sus recursos para impedir la violencia sexual. | UN | وسيعمق هذا البحث فهم العوامل التي تسمح بارتكاب هذه الجريمة أو التي تكبح ارتكابها، وسيساعد الجهات الفاعلة التي تتعامل مع المجموعات المسلحة من غير الدول على تحديد الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها مواردها للحيلولة دون العنف الجنسي. |
Como no se han concertado acuerdos políticos ni de cesación del fuego con los grupos armados extranjeros -- con la excepción de los combatientes burundianos, que abandonaron el territorio al culminar el proceso de paz de su país -- , casi todos los combatientes y personas a su cargo que han abandonado la República Democrática del Congo han sido repatriadas por la MONUC. | UN | 7 - ونظرا لعدم وجود اتفاقات سياسية أو اتفاقات متعلقة بوقف إطلاق النار مبرمة مع المجموعات المسلحة الأجنبية فقد أعادت البعثة إلى الوطن جميع المحاربين وأفراد أسرهم تقريبا الذين غادروا جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء المقاتلين البورونديين الذين غادروا البلد في أعقاب نجاح عملية السلام في بلدهم. |
En los últimos meses, las fuerzas de la Coalición y del ejército nacional del Afganistán que operan en la región se han enfrentado en repetidas ocasiones con grupos armados opuestos al Gobierno. | UN | فقد اشتبكت القوات التابعة للتحالف وتلك التابعة للجيش الوطني الأفغاني العاملة في المنطقة مرارا مع المجموعات المسلحة المناوئة للحكومة على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, presta periódicamente asesoramiento a coordinadores de asuntos humanitarios sobre la interacción con grupos armados y medidas para hacer frente a la impunidad y mitigar las amenazas a la seguridad. | UN | يقدم، عن طريق منسق الإغاثة الطارئة، المشورة إلى منسقي الشؤون الإنسانية بشأن التعامل مع المجموعات المسلحة والتصدي للإفلات من العقاب والحد من التهديدات الأمنية. |
La fuerza aérea yemení ha intervenido en enfrentamientos con grupos armados en torno a Sana y Abyan, mientras que al parecer la armada yemení apoyó con bombardeos desde el mar a las tropas de tierra que luchaban en Abyan. | UN | وشاركت القوات الجوية اليمنية في المواجهات مع المجموعات المسلحة حول صنعاء وأبين، بينما ورد أن البحرية اليمنية دعمت القوات البرية المقاتلة في أبين بقصف بحري. |
La Comisión está convencida de que las ex FAR y las milicias interahamwe han seguido recibiendo armas y municiones gracias al estrecho contacto que mantienen con otros grupos armados de Angola, Burundi, Uganda y otros países y, más recientemente, con el Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | واللجنة مقتنعة بأن القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتيراهاموي ظلت تتلقى اﻷسلحة والذخيرة، وذلك عن طريق صلاتها الوثيقة مع المجموعات المسلحة اﻷخرى في أنغولا وأوغندا وبوروندي وجهات أخرى، ومنذ وقت قريب من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En colaboración con los asociados del Comité Permanente entre Organismos elaboró un manual y orientaciones para mediar entre los grupos armados y negociar con ellos el acceso de la asistencia humanitaria. | UN | وقد أعد المكتب، بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، دليلا ومبادئ توجيهية للوساطة والتفاوض مع المجموعات المسلحة بشأن إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية. |
1. Nombres de los dos periodistas que fallecieron en compañía de grupos armados en Siria después de entrar en territorio sirio ilegalmente | UN | 1 - قائمة باسمي صحفيين لقيا حتفهما خلال تواجدهما مع المجموعات المسلحة في سوريا، بعد دخولهما إلى الأراضي السورية بطرق غير مشروعة |