La oficina local en Kassala permitiría un contacto más estrecho con los interlocutores en el Sudán oriental. | UN | أما المكتب الميداني في كسالا فسيمكِّن من زيادة الاتصال الوثيق مع المحاورين في شرق السودان. |
La UNAMI sigue trabajando con los interlocutores iraquíes a fin de facilitar un proceso de diálogo trascendente. | UN | وتواصل البعثة العمل مع المحاورين العراقيين لتيسير إقامة حوار هادف. |
También se tomaron medidas para mejorar la comunicación con respecto a esta política tanto dentro de la Misión como con los interlocutores congoleños pertinentes. | UN | وجرى أيضا اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الاتصال فيما يتعلق بالسياسة داخل البعثة مع المحاورين الكونغوليين المعنيين. |
La India ha proseguido sus debates con interlocutores clave sobre diversos temas. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
La UNPOS también utilizó este mecanismo como plataforma para examinar el presente informe con interlocutores somalíes. | UN | وقد اتخذ مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال تلك الآلية إطارا لمناقشة هذا التقرير مع المحاورين الصوماليين. |
Es importante que la UNAMA y los agentes humanitarios puedan trabajar en esas cuestiones con los interlocutores pertinentes del Gobierno. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
Las reuniones con los interlocutores y la presentación de informes políticos tenían lugar dentro de los límites fijados por las diferentes interpretaciones del carácter de la Misión. | UN | ويجري عقد اجتماعات البعثة مع المحاورين وإعداد التقارير السياسية ضمن الحدود التي يفرضها الاختلاف في فهم طبيعة البعثة. |
Además, la situación de seguridad imperante impedía el acceso al país a fin de evaluar las condiciones vigentes y limitaba las posibilidades de comunicarse directamente con los interlocutores que se encontraban en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، حالت الحالة الأمنية السائدة دون دخول ليبريا لتقييم الأحوال الراهنة، كما حدّت من الاتصال المباشر مع المحاورين في ليبريا. |
La Subdivisión de Prevención del Terrorismo intercambia información con respecto a las actividades de asistencia técnica en curso y previstas a nivel de los países y regiones con los interlocutores de la Unión Europea encargados de planificar y ejecutar actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ويتبادل فرع منع الإرهاب المعلومات المتعلقة بأنشطة المساعدة التقنية الجارية والمزمعة على الصعيدين القطري والإقليمي مع المحاورين المسؤولين عن تخطيط إجراءات مكافحة الإرهاب وتنفيذها في الاتحاد الأوروبي. |
Las actividades se beneficiarán de una mayor presencia en las provincias fundamentales, en la medida en que lo permitan las circunstancias, para aumentar la interacción de la Misión con los interlocutores e interesados principales y para asegurar la eficacia de la asistencia. | UN | وسيدعم هذه الأنشطة وجود موسع في جميع أنحاء المحافظات الرئيسية، حسبما تسمح به الظروف، لزيادة مشاركة البعثة مع المحاورين وأصحاب المصلحة الرئيسيين ولضمان النجاح في تقديم المساعدة. |
Este planteamiento, que se funda en el diálogo directo con los interlocutores del Gobierno, tiene por objeto forjar unas relaciones de trabajo con ellos que se basen en la confianza mutua y la cooperación conjunta, para que las cuestiones que les preocupan se puedan tratar de manera constructiva y efectiva. | UN | وهذا النهج، الذي يقوم على التحادث مباشرة مع المحاورين الحكوميين، يتوخّى منه إقامة علاقة عمل معهم مبنية على الثقة المتبادلة والتعاون المشترك لكي تتسنّى معالجة المسائل المهمة معالجة بنّاءة وفعالة. |
Para la misión continúa siendo prioritaria la labor de base que está llevando a cabo la UNAMI con los interlocutores principales en Bagdad y en las zonas controvertidas. | UN | ولا تزال اللبنات الأساسية التي تتولى البعثة وضعها بالاشتراك مع المحاورين الرئيسيين في بغداد وفي المناطق المتنازع عليها تشكل أولوية من أولويات البعثة. |
La UNMIL también colaborará con los interlocutores nacionales para asegurar que el período postelectoral y la transición al nuevo Gobierno elegido se realicen en paz. | UN | وستعمل البعثة أيضا مع المحاورين الوطنيين لكفالة أن تتسم فترة ما بعد الانتخابات وعملية نقل السلطة إلى الحكومة المنتخبة الجديدة بالطابع السلمي. |
La colaboración con los interlocutores libios se basa en el respeto de la implicación nacional, y el despliegue de personal de las Naciones Unidas en Libia seguirá un enfoque escalonado, en respuesta a las peticiones de las contrapartes libias. | UN | ويتأسس التشارك مع المحاورين الليبيين على احترام الملكية الوطنية، وسيتبع نشر موظفي الأمم المتحدة إلى ليبيا نهجا تدريجيا يستجيب لطلبات النظراء الليبيين. |
No obstante, el Comité Especial pudo comunicarse mediante teleconferencia con interlocutores que residen en el Golán sirio ocupado. | UN | ومع ذلك، فقد أجرت اللجنة الخاصة اتصالات مع المحاورين المقيمين في الجولان السوري المحتل عن طريق الفيديو. |
Además, el Estado parte estaba cooperando con interlocutores locales e internacionales con miras a eliminar la tortura y los malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة. |
El oficial también sería el máximo responsable de la labor de promoción con interlocutores somalíes sobre cuestiones relativas al respecto de los derechos humanos y el fomento de la capacidad en ese ámbito. | UN | وسيكون الموظف مسؤولا بشكل رئيسي عن بذل جهود الدعوة مع المحاورين الصوماليين بشأن مسائل الامتثال لحقوق الإنسان وبناء القدرات. |
El equipo ha recopilado sistemáticamente una cantidad considerable de material básico, establecido enlace con el Comité creado en virtud del artículo 140 de la Constitución y analizado detalladamente sus recomendaciones, y realizado entrevistas con interlocutores iraquíes de todo el espectro político y étnico. | UN | وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية. |
:: Participación en 12 reuniones multilaterales pertinentes sobre cuestiones fronterizas y debates con interlocutores libaneses clave sobre cuestiones relativas a la administración de fronteras | UN | :: المشاركة في 12 اجتماعا متعددة الأطراف وهامة بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وإجراء مناقشات مع المحاورين اللبنانيين الأساسيين بشأن مسائل إدارة الحدود |
La reducción en el número de reuniones con el Ministro de Planificación se debió a la petición del Ministro de limitar el número de reuniones debido al gran número de reuniones con interlocutores internacionales | UN | ويُعزى انخفاض عدد الاجتماعات مع وزير التخطيط إلى طلب الوزير الحد من عدد الاجتماعات نظرا لكثرة عدد الاجتماعات المقررة مع المحاورين الدوليين |
De manera similar, en el Afganistán, la posibilidad del personal de la UNAMA de trabajar con sus interlocutores para realizar las tareas y actividades previstas en su mandato se ha venido reduciendo cada vez más en distintas zonas del país por problemas de seguridad. | UN | وعلى نحو مماثل في أفغانستان، فرضت قيود متزايدة على قدرة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على العمل مع المحاورين في الاضطلاع بالمهام والأنشطة المقررة في ولاياتهم في مناطق مختلفة من البلد بسبب المخاوف الأمنية. |
En el diálogo interactivo con los miembros de la mesa que se produjo a continuación, intervinieron los representantes de la Federación de Rusia, Alemania, China y el Gabón. | UN | 40 - وتلا ذلك حوار تفاعلي مع المحاورين أدلى خلاله ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي وألمانيا والصين وغابون. |
La Comisión sostuvo luego un diálogo interactivo con los ponentes en el que participaron los representantes de México, el Senegal e Italia, así como los observadores de Botswana y Sri Lanka. | UN | وأجرت اللجنة بعدئذ حوارا تفاعليا مع المحاورين شارك فيه ممثلو المكسيك والسنغال وإيطاليا، والمراقبان عن بوتسوانا وسري لانكا. |