Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
Durante las inspecciones, debería permitirse que los miembros del equipo de inspección hablen en privado con los detenidos. | UN | ولدى الاضطلاع بعملية التفتيش، ينبغي منح أعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث على انفراد مع المحتجزين. |
También hubo dos destituciones de funcionarios que mantuvieron relaciones sexuales con detenidos. | UN | كما فصل اثنان من موظفي السجون بسبب علاقات جنسية مع المحتجزين. |
Los fiscales hacen uso de la facultad de hablar con los reclusos sin la presencia de terceros. | UN | ويستفيد النواب العامون من القدرة على إجراء المقابلات مع المحتجزين دون حضور أطراف ثالثة. |
El Gobierno restringió la visita a un día y explícitamente no permitió las entrevistas o visitas confidenciales a los detenidos. | UN | وحددت الحكومة مدة الدعوة بيوم واحد واستبعدت فيها بوضوح المقابلات الخاصة مع المحتجزين أو زيارتهم. |
Muchos de los detenidos entrevistados por la misión daban por hecho que la violencia verbal y física era procedimiento habitual en el trato dispensado a los detenidos. | UN | وافترض الكثير من المحتجزين الذين قابلتهم البعثة أن العنف اللفظي والبدني إجراء عادي في التعامل مع المحتجزين. |
Cuando se realiza una inspección, los miembros del grupo de inspección deben gozar de una oportunidad de hablar en privado con los detenidos. | UN | وحين يحدث التفتيش يجب أن تتاح ﻷعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث في خلوة مع المحتجزين. |
Cuando se realicen las inspecciones, debe darse a los inspectores la oportunidad de hablar en privado con los detenidos. | UN | وحين يحدث التفتيش يجب أن تتاح ﻷعضاء فريق التفتيش فرصة التحدث في خلوة مع المحتجزين. |
La UNOMIL ha celebrado consultas con el Gobierno Naciones de Transición de Liberia y con el NPFL, y se le ha autorizado para entrevistarse con los detenidos. | UN | وقد تشاورت البعثة مع الحكومة الانتقالية والجبهة الوطنية وأذن لها بإجراء مقابلات مع المحتجزين. |
Los miembros de la Guardia Nacional no tendrán contacto directo con los detenidos, ni asumirán funciones policiales. | UN | وليس لأفراد حرس الحدود أي اتصال مباشر مع المحتجزين ولا يقومون بإنفاذ القانون. |
Además del personal de los centros, un número de personas del exterior trabajaba con los detenidos. | UN | وبالإضافة إلى الموظفين، يعمل عدد من الأشخاص من خارج سجون الحبس الاحتياطي مع المحتجزين. |
Se impartió una amplia capacitación y se llevó a cabo la planificación, entre otras cosas mediante la creación en el puerto de Ashdod de un centro de tramitación de procedimientos en relación con los detenidos. | UN | واضطلع بتدريب وتخطيط مكثفين، بما في ذلك إنشاء مركز للتعامل مع المحتجزين في ميناء أشدود. |
Las entrevistas con los detenidos se realizaron de conformidad con el mandato del Grupo de Trabajo, es decir, en privado, sin la presencia de funcionarios del gobierno o guardias y en los lugares elegidos por el Grupo de Trabajo. | UN | وقد أُجريت المقابلات مع المحتجزين تمشياً مع الصلاحيات المسندة إلى الفريق العامل، أي في جلسةٍ خاصة لا يحضرها مسؤولون ولا حراس حكوميون وفي أماكن يختارها الفريق العامل. |
Durante la visitas, el SPT se entrevistó privadamente con detenidos tanto en forma individual como colectiva. | UN | وخلال هذه الزيارات عقدت اللجنة الفرعية مقابلات خاصة، فردية وجماعية، مع المحتجزين. |
En particular, los dos Relatores Especiales de que se trataba ya se habían reunido con detenidos en sus misiones a Colombia, Indonesia, Timor Oriental, Burundi y Rwanda. | UN | ولمزيد من التحديد، اجتمع المقرران الخاصان المعنيان، كلاهما مع المحتجزين أثناء بعثاتهما إلى كولومبيا واندونيسيا وتيمور الشرقية وبوروندي ورواندا. |
Como la tortura suele practicarse a puertas cerradas, las atribuciones del Relator Especial abarcan asimismo visitas sin previo aviso a todos los lugares de detención y entrevistas confidenciales con los reclusos y el personal de las prisiones. | UN | ولما كان التعذيب يحدث عادة وراء أبواب مغلقة، فإن ولاية المقرر الخاص تتضمن أيضاً إجراء زيارات مفاجئة لجميع أماكن الاحتجاز وعمل مقابلات مغلقة مع المحتجزين وموظفي السجن. |
Los enfoques integrados para tratar a los detenidos han ayudado a reducir la violencia y mejorar la seguridad en los centros de detención. | UN | وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها. |
Por lo tanto, el Estado parte debería, como cuestión de prioridad, ampliar el requisito legal de la grabación en vídeo de los interrogatorios de los detenidos acusados de delitos de seguridad como un medio más para impedir la tortura y los malos tratos. | UN | ومن ثم، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بتطبيق الشرط القانوني الذي يقضي بتسجيل المقابلات التي تتم مع المحتجزين المتهمين بجرائم تتعلق بالأمن عن طريق الفيديو، باعتبار ذلك وسيلة إضافية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
No obstante, de las entrevistas con los internos se desprendía que algunos no conocían las normas. | UN | بيد أن المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين أظهرت أن بعضهم لا يعرفون القواعد. |
Continúan las visitas carcelarias y las entrevistas con reclusos y funcionarios de prisiones. | UN | وتستمر زيارات السجون وإجراء المقابلات مع المحتجزين والموظفين المعنيين. |
La comisión no pudo visitar los centros de detención para entrevistar a los reclusos u observar las condiciones de internamiento. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
:: 55 visitas a centros de detención para entrevistar a los presos, hablar con el personal penitenciario y vigilar los registros y las condiciones de detención | UN | :: إجراء 55 زيارة إلى مراكز الاعتقال لإجراء مقابلات مع المحتجزين للاجتماع بموظفي السجون ولرصد سجلات المحتجزين وظروف احتجازهم |
Según el Representante Residente, el Asesor Especial afirmó que las informaciones de prensa no eran exactas y que el Gobierno se mantenía flexible en cuanto a la cuestión de las entrevistas a detenidos. | UN | وأفاد الممثل المقيم بأن المستشار الخاص قد أعلن أن تقارير الصحف ليست دقيقة وأن الحكومة ما زالت مرنة فيما يتعلق بمسألة المقابلات مع المحتجزين. |
Asimismo debe adoptar medidas oportunas para que las personas condenadas estén separadas de las detenidas en prisión preventiva. | UN | كما ينبغي أن تتخذ إجراءات مناسبة تكفل عدم احتجاز الأشخاص المدانين مع المحتجزين على ذمة المحاكمة. |