Los funcionarios del Ministerio iniciaron recientemente la celebración de reuniones en la capital con los fiscales y los jueces de todas las provincias para resolver estos problemas. | UN | وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل. |
Se examinó un proyecto del presente informe con los fiscales del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda y sus observaciones fueron debidamente incluidas en el informe y figuran en cursiva. | UN | وقد نوقشت مسودة لهذا التقرير مع المدعين العامين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وقد أُوردت تعليقاتهما على النحو المناسب في التقرير ويمكن التعرف عليها بالأحرف المائلة التي هي مطبوعة بها. |
La Oficina del Fiscal sigue poniendo énfasis en colaborar eficazmente con los fiscales y tribunales de la región. | UN | وما زال تركيز مكتب المدعي العام منصبا على إقامة شراكة فعالة مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة. |
A este respecto, la Oficina del Fiscal se centra en mantener una colaboración eficaz con los fiscales y tribunales de la región. | UN | وما زال تركيز مكتب المدعي العام في هذا الصدد منصبا على مواصلة الشراكة الفعالة مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة. |
No obstante, sigue trabajando en estrecha cooperación con los fiscales nacionales que investigan crímenes de guerra. | UN | غير أن المكتب يواصل العمل بشكل وثيق مع المدعين العامين الوطنيين المعنيين بقضايا جرائم الحرب. |
La Fiscalía trata de fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales para procesar esas causas mediante asociaciones eficaces con los fiscales y tribunales de la región. | UN | ويعمل مكتب المدعي العام على تعزيز قدرة النظم الوطنية على معالجة تلك القضايا بإقامة شراكات فعلية مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة. |
Se han observado mejoras en el seguimiento de los casos y la coordinación con los fiscales. | UN | وتلاحَظ تحسينات على صعيدي متابعة الحالات حتى الانتهاء منها والتنسيق مع المدعين العامين. |
También había equipos de la Policía Nacional Civil que colaboraban con los fiscales en las investigaciones. | UN | وهناك أيضاً أفرقة داخل جهاز الشرطة المدنية الوطنية تتعاون مع المدعين العامين في هذه التحقيقات. |
La Oficina del Fiscal del Mecanismo sigue cooperando estrechamente con los fiscales de enlace de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia, que forman parte de la Oficina del Fiscal del Tribunal. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام للآلية التعاون على نحو وثيق مع المدعين العامين من صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك الذين يعملون كنقاط اتصال لدى مكتب المدعي العام للمحكمة. |
En otros casos, las autoridades tailandesas han cooperado con los fiscales de un número creciente de países que han promulgado leyes que permiten el procesamiento de sus ciudadanos por la comisión de delitos sexuales contra niños de otros países. | UN | وفي حالات أخرى، تعاونت السلطات التايلندية مع المدعين العامين في عدد متزايد من البلدان التي سنت قوانين تسمح بمقاضاة مواطنيها على الجرائم الجنسية التي يرتكبونها ضد اﻷطفال في البلدان اﻷخرى. |
Debería disponer la creación de programas eficaces de protección de los testigos, en particular mediante su reubicación, y cooperar plenamente con los fiscales del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي أن توفر برامج فعالة لحماية الشهود، بما في ذلك عن طريق إعادة توطينهم، والتعاون التام مع المدعين العامين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Se han mantenido reuniones con los fiscales estatales de Serbia, Bosnia y Herzegovina y Croacia y con el Ministro de Justicia de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وعُقدت اجتماعات مع المدعين العامين لصربيا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا، ومع وزير العدل في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Se han celebrado reuniones con los fiscales Generales de Serbia, Bosnia y Herzegovina y Croacia, y con el Primer Ministro de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وقد عقدت اجتماعات مع المدعين العامين في كل من صربيا والبوسنة والهرسك وكرواتيا، وكذلك مع رئيس وزراء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Aunque estará en contacto casi a diario con los fiscales y los tribunales, continuará participando en conferencias, seminarios de capacitación y otros simposios. | UN | وسوف يواصل المكتب، من خلال اتصالات يوميـة تقريبا مع المدعين العامين والمحاكم، المشاركة في المؤتمرات والحلقات التدريبية والمنتديات الأخرى. |
A lo largo de los años, la cooperación con los fiscales nacionales ha aumentado. | UN | 21 - وقد جرى تكثيف التعاون مع المدعين العامين الوطنيين على مر السنين. |
La transferencia de las causas y los expedientes de investigación a las jurisdicciones nacionales y la continuación de una estrecha cooperación con los fiscales nacionales siguen siendo un objetivo primordial de la Oficina. | UN | ويظل نقل القضايا وملفات التحقيق إلى الولايات القضائية الوطنية ومواصلة التعاون الوثيق مع المدعين العامين الوطنيين هدفا أساسيا للمكتب. |
A lo largo de los años, la cooperación con los fiscales nacionales se ha convertido en un componente fundamental de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | 17 - وقد أصبح التعاون مع المدعين العامين الوطنيين على مر السنوات عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |
A lo largo del proceso el Equipo de Transición colaborará estrechamente con los fiscales locales para que la tramitación de esas causas en los tribunales nacionales sea eficiente. | UN | وطوال هذه العملية، يعمل فريق الانتقال بتعاون وثيق مع المدعين العامين المحليين لدعم المحاكمة الناجحة لهذه القضايا المعروضة على المحاكم الوطنية. |
Estará en contacto casi a diario con los fiscales y los tribunales, y continuará participando en conferencias, seminarios de capacitación y otros simposios. | UN | وسيواصل المكتب، من خلال اتصالات متكررة مع المدعين العامين والمحاكم، المشاركة في المؤتمرات والحلقات التدريبية والمنتديات الأخرى. |
Se están preparando listas de prioridades para las investigaciones en estrecha cooperación con los fiscales de la EULEX. | UN | ويجري إعداد قوائم بالقضايا التي تستدعي إجراء التحقيقات على سبيل الأولوية، وذلك في تعاون وثيق مع المدعين العامين التابعين لبعثة الأمم المتحدة. |