ويكيبيديا

    "مع المراعاة الواجبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo debidamente en cuenta
        
    • con la debida consideración
        
    • prestando la debida atención
        
    • con el debido respeto a
        
    • teniéndose debidamente en cuenta
        
    • tomando debidamente en cuenta
        
    • teniendo en cuenta debidamente
        
    • respetando debidamente
        
    • observando debidamente
        
    • tenga debidamente en cuenta
        
    • tomando debidamente en consideración
        
    Cree entender que el Comité desea acceder a la solicitud antedicha teniendo debidamente en cuenta las mencionadas directrices. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تودّ الموافقة على الطلب مع المراعاة الواجبة لأحكام المبادئ التوجيهية.
    En consecuencia, los crímenes incluidos en la competencia de la corte deben definirse con claridad y precisión, teniendo debidamente en cuenta el principio de la legalidad. UN وعلى هذا ينبغي تحديد الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بوضوح ودقة مع المراعاة الواجبة لمبدأ الشرعية.
    Los titulares de esos cargos, que serán elegidos teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, constituirán la Mesa de la Conferencia. UN ويتم انتخاب أعضاء المكتب هؤلاء مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي العادل، وهم يشكلون اللجنة العامة.
    La decisión se adoptó teniendo debidamente en cuenta el posible peligro a que podía enfrentarse el autor si volvía a la India, peligro que se consideró mínimo. UN وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود.
    Finalmente, esta discrepancia se resolvió vinculando los dos principios con los términos " teniendo debidamente en cuenta " , que figuran en el párrafo 2 del artículo 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, debe realizarse por consenso y teniendo debidamente en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن يتم بتوافق الآراء، مع المراعاة الواجبة لمصالح جميع الدول الأعضاء.
    Reforzar la seguridad del acceso a distancia, teniendo debidamente en cuenta el contexto interinstitucional. UN تعزيز أمن الوصول إلى نظمها الحاسوبية من بُعد مع المراعاة الواجبة للسياق المشترك بين الوكالات.
    Implantar un sistema común para la planificación, supervisión y presentación de resultados de los equipos de las Naciones Unidas en los países, teniendo debidamente en cuenta los sistemas nacionales UN وضع نظام مشترك للتخطيط والرصد وإبلاغ النتائج من أجل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    La composición de cada mesa redonda se determinará teniendo debidamente en cuenta una representación geográfica adecuada. UN وسيتقرر تكوين كل مائدة مستديرة مع المراعاة الواجبة للتمثيل الجغرافي الملائم.
    La especialización y la división de tareas, teniendo debidamente en cuenta los mandatos y estructuras de gobernanza de cada organismo, mejorarán en general la eficiencia. UN وسيولّد التخصص وتقسيم العمل فيما بينهما، مع المراعاة الواجبة لولاية كل منها، ولهياكل إدارتها؛ كفاءة شاملة.
    Implantar un sistema común para la planificación, supervisión y presentación de resultados de los equipos de las Naciones Unidas en los países, teniendo debidamente en cuenta los sistemas nacionales UN وضع نظام موحد لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    IRENA desempeña su mandato teniendo debidamente en cuenta: UN وتؤدي الوكالة ولايتها مع المراعاة الواجبة لما يلي:
    Implantar un sistema común para la planificación, supervisión y presentación de resultados de los equipos de las Naciones Unidas en los países, teniendo debidamente en cuenta los sistemas nacionales UN وضع نظام لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، لأغراض التخطيط والرصد والإبلاغ بالنتائج، مع المراعاة الواجبة للنظم الوطنية
    En consecuencia, cada Estado debe ejercer sus derechos y cumplir sus deberes teniendo debidamente en cuenta los derechos y deberes del otro Estado. UN ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها.
    Deben considerarse en una forma integrada y equilibrada y protegerse y promoverse teniendo debidamente en cuenta las circunstancias culturales, sociales, económicas y políticas específicas. UN وينبغي معالجتها بصورة متوازنة ومتكاملة، كما ينبغي حمايتها وتشجيعها مع المراعاة الواجبة للظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية الخاصة.
    Los adolescentes deben participar plenamente en la planificación, la prestación y la evaluación de la información y los servicios, teniendo debidamente en cuenta la orientación y las responsabilidades de los padres. UN ويجب أن يشترك المراهقون اشتراكا كاملا في تخطيط وتنفيذ وتقييم هذه المعلومات والخدمات، مع المراعاة الواجبة لتوجيه اﻷبوين ومسؤولياتهما.
    El Presidente, los Vicepresidentes y los Relatores de esos órganos subsidiarios serán elegidos teniendo debidamente en cuenta el principio de una representación geográfica equitativa y no ejercerán su cargo durante más de dos períodos consecutivos de un año. UN وينتخب رؤساء، ونواب رؤساء، ومقررة تلك الهيئات الفرعية مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل ولا يخدمون أكثر من ولايتين متتاليتين مدة كل منهما سنة واحدة.
    Los fondos blanqueados pueden ser embargados y confiscados con la debida consideración a los terceros que hayan obrado de buena fe. UN ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية.
    Las inversiones se realizan prestando la debida atención a las necesidades de efectivo para el funcionamiento del FNUDC, con arreglo a la previsión del flujo de efectivo. UN تُجرى الاستثمارات مع المراعاة الواجبة للاحتياجات النقدية للصندوق لأغراض التشغيل، استنادا إلى التنبؤ بالتدفقات النقدية.
    18. Los facilitadores deben desempeñar sus funciones de manera imparcial, con el debido respeto a la dignidad de las partes. UN 18- ينبغي للمسهّلين أن يؤدوا واجباتهم بطريقة نزيهة، مع المراعاة الواجبة لكرامة الأطراف.
    93. El Código Penal define explícitamente los requisitos necesarios para el enjuiciamiento de los delincuentes y las penas correspondientes que han de imponerse, teniéndose debidamente en cuenta los principios humanitarios y el respeto de la dignidad humana. UN 93- ويحدد القانون الجنائي صراحةً المتطلبات اللازمة لمحاكمة المجرمين وما يتصل بذلك من عقوبات مفروضة، مع المراعاة الواجبة للمبادئ الإنسانية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Ésta no podrá exceder del equivalente de 78 semanas de remuneración, calculado sobre la base de los ingresos medios del empleado despedido, y se fijará tomando debidamente en cuenta el período de empleo y las demás circunstancias del caso. UN ولا يجوز أن يتجاوز مقدار التعويض أجر ٧٨ أسبوعا محسوبا على أساس متوسط أجر الموظف المفصول، ويحدد مع المراعاة الواجبة لمدة خدمة ذلك الموظف وغير ذلك من الملابسات التي تكتنف كل حالة بعينها.
    Reconociendo que la selección se basa en las necesidades de la misión de que se trate y los méritos profesionales, teniendo en cuenta debidamente la distribución geográfica y las consideraciones políticas, se recomienda realizar un examen más a fondo de los candidatos para los puestos seleccionados. UN وإدراكا منها لقيام الاختيار على احتياجات البعثة وعنصر الجدارة المهنية، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والاعتبارات السياسية، توصي بإجراء استعراض أكثر شمولا للمرشحين قبل اختيارهم لهذه المناصب.
    No se deben escatimar esfuerzos para aplicar esta Convención, respetando debidamente el delicado equilibrio entre los derechos y obligaciones de los Estados que sus disposiciones establecen. UN ويجب بذل كل جهد لتنفيذ الاتفاقية بالكامل مع المراعاة الواجبة للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية.
    Israel y el Consejo ejercerán las atribuciones que les asigna el presente Acuerdo observando debidamente las normas y los principios de derechos humanos y del imperio de la ley reconocidos internacionalmente. UN تمارس اسرائيل والمجلس صلاحياتهما ومسؤولياتهما عملا بهذا الاتفاق مع المراعاة الواجبة لقواعد حقوق اﻹنسان ومبادئها المقبولة دوليا ولحكم القانون.
    Se envía un recordatorio a las oficinas para que, junto con los organismos de implementación, velen por que se obtengan cotizaciones, a fin de reforzar los controles internos de las adquisiciones, y se cercioren de que al realizar adquisiciones se tenga debidamente en cuenta la necesidad de hacer economías. UN يجدر تذكير المكاتب بالقيام بأعمال المتابعة مع الوكالات القائمة بالتنفيذ من أجل ضمان الحصول على عروض الأسعار من أجل تعزيز المراقبة الداخلية على المشتريات وضمان أداء مهمة الشراء مع المراعاة الواجبة لدواعي الاقتصاد في النفقات.
    De conformidad con el artículo III del estatuto del Instituto, la Junta de Consejeros está integrada por 11 miembros propuestos por los Estados y nombrados por el Consejo Económico y Social, tomando debidamente en consideración el hecho de que el Instituto y su labor están sufragados con cargo a contribuciones voluntarias y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وفقا للمادة الثالثة من النظام اﻷساسي للمعهد، يتألف مجلس اﻷمناء من ١١ عضوا ترشحهم الدول ويعينهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مع المراعاة الواجبة لكون المعهد يمول هو وأنشطته من التبرعات ولمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد