ويكيبيديا

    "مع المساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la asistencia
        
    • con asistencia
        
    • con ayuda
        
    • y ayudar
        
    • ayudando
        
    • a la asistencia
        
    • y contribuir
        
    La ayuda bilateral debe coordinarse con la asistencia multilateral. UN وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف.
    La ONUB ha tratado de asegurar que el programa de construcción sea compatible con la asistencia prevista por el Gobierno de Bélgica para la capacitación de 20.000 funcionarios de policía. UN وسهرت عملية الأمم المتحدة على ضمان توافق برنامج التشييد هذا مع المساعدة التي قررت حكومة بلجيكا تقديمها من أجل تدريب 000 20 من أفراد الشرطة.
    Una base común de beneficiarios y consultas rigurosas con éstos ayudaría en gran medida a aparejar mejor las necesidades de las comunidades con la asistencia. UN وستساعد قاعدة بيانات موحدة للمستفيدين ومشاورات حثيثة معهم في تحسين مواءمة احتياجات المجتمع المحلي مع المساعدة.
    Aun cuando se cuente con asistencia externa, el servicio de traducción, que carece de fondos suficientes, tarda largo tiempo en preparar traducciones adecuadas. UN وحتى مع المساعدة الخارجية فقد استغرق ذلك من دائرة الترجمة ناقصة التمويل وقتا كبيرا ﻹصدار الترجمات الوافية.
    Esto significa que un juez puede sentenciar a un acusado al castigo con ayuda. TED الآن هذا يعني قاضي يمكنه الحكم على الجاني بعقوبة مع المساعدة.
    Cerca de la mitad de las resoluciones que figuran en el informe sobre países concretos que no se relacionan con la asistencia técnica están dirigidas exclusivamente a Israel. UN إن حوالي نصف القرارات الخاصة ببلدان محددة التي ترد في التقرير ولا تتعامل مع المساعدة التقنية تستهدف إسرائيل حصرا.
    Debo mencionar que la asistencia que mi Gobierno puede ofrecer por medio de arreglos bilaterales se realiza en conjunción con la asistencia multilateral y de otros donantes. UN وينبغي أن أشير الى أن المساعدة التي يمكن لحكومتي أن تقدمها عن طريق ترتيبات ثنائية تسير جنبا الى جنب مع المساعدة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والمساعدة من مانحين آخرين.
    La responsabilidad por daños nucleares es una cuestión muy delicada para todos los países, especialmente los de Europa central y oriental, debido a su estrecha relación con la asistencia técnica y los suministros de compañías occidentales. UN والمسؤولية عن اﻷضرار النووية مسألة حساسة جدا بالنسبة لكل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نظــــرا لعلاقاتها المتبادلة الوثيقة مع المساعدة التقنية والتوريد مـــن الشركات الغربية.
    La asistencia técnica del PNUD se coordina estrechamente con la asistencia que prestan la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales (IFES) y otros donantes bilaterales. UN ويتم تنسيق المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج تنسيقا وثيقا مع المساعدة التي تقدمها المؤسسة الدولية للنظم الانتخابية وتلك التي يقدمها مانحون ثنائيون آخرون.
    Un comienzo temprano de las actividades de reconstrucción y desarrollo, conjuntamente con la asistencia humanitaria en las situaciones posteriores a los conflictos, puede complementar y sostener la estabilidad política. UN 136 - إن بإمكان الشروع المبكر في أنشطة إعادة البناء والتنمية، بالتوازي مع المساعدة الإنسانية في بيئة ما بعد الصراع، أن يكمل الاستقرار السياسي ويدعمه.
    México considera también que con la asistencia necesaria, los refugiados pueden aportar una contribución real al desarrollo de los países que los acogen y prepararse en mejores condiciones para, llegado el momento, volver a su país de origen. UN وترى المكسيك أيضاً أنه مع المساعدة اللازمة يمكن للاجئين أن يقدموا مساهمة حقيقية في تنمية البلدان المضيفة وأن يستعدوا في أفضل الظروف للعودة عندما يحين الوقت إلى بلدهم الأصلي.
    La atención médica básica, los medicamentos asequibles, la prevención y la investigación, junto con la asistencia técnica, pueden contribuir fundamentalmente, pero solamente mediante un mayor respaldo financiero. UN إن الرعاية الطبية الأساسية وتوفر الأدوية بأسعار معقولة والوقاية والبحوث، بالترافق مع المساعدة التقنية، يمكن أن تسهم بشكل كبير ولكن فقط مع زيادة الدعم المالي.
    Para las sociedades inmersas en conflictos o que sufren una catástrofe natural, la labor de desarrollo debe iniciarse paralelamente con la asistencia de socorro inmediata y en estrecha coordinación con ésta. UN إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية.
    Este apoyo se coordina con la asistencia prestada en el marco del JITAP, con lo que se aumenta la sinergia entre estos dos programas a nivel de los países. UN ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري.
    • Facilitan la complementariedad y la cooperación con asistencia bilateral UN تيسر التكاملية والتعاون مع المساعدة الثنائية
    Se defiende la existencia del servicio de aborto en condiciones seguras, con asistencia especializada. UN وتحمي الدولة وجود خدمات الإجهاض في ظروف آمنة، مع المساعدة المتخصصة.
    Directrices para el tratamiento farmacológico con asistencia psicosocial de las personas dependientes de opiáceos UN مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الدوائية مع المساعدة النفسية الاجتماعية للمعتمدين على المواد شبه الأفيونية
    Matthew, atráelos hacia aquí y volveré con ayuda. Open Subtitles ماثيو، والاحتفاظ بها هنا وسأعود مع المساعدة.
    Combinadas con la asistencia técnica que prestan las Naciones Unidas sobre el terreno, esas políticas pueden fomentar el crecimiento y ayudar a erradicar la pobreza. UN وعندما تتضافر مثل هذه السياسات مع المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة على أرض الواقع، فإنها كفيلة بتحقيق النمو والمساعدة على استئصال الفقر.
    Ella prepara la comida, confecciona la ropa y atiende a los niños, ayudando al mismo tiempo a arar los campos, cosechar productos y cuidar animales. UN فهي تقوم بإعداد الطعام وحياكة الملابس ورعاية اﻷطفال مع المساعدة في الوقت نفسه في حرث الحقول وحصد المحاصيل والاعتناء بالحيوان.
    Nuestra opinión inicial es que los fondos para los programas de actividades relativas a las minas deberían ser adicionales a la asistencia para el desarrollo. UN ويتمثل رأينا الأساسي في ضرورة تمويل برامج الأعمال المتعلقة بالألغام جنبا إلى جنب مع المساعدة الإنمائية.
    Una de las labores más importantes que debemos realizar es afianzar la aplicación de las disposiciones que se enuncian en esos tratados y contribuir a mantener y reforzar los valores en que se sustentan. UN ومن بين أهم الواجبات التي لا بد وأن نؤديها دعم تطبيق القواعد التي تحتويها تلك المعاهدات مع المساعدة على تثبيت وتعزيز القيم التي تنطلق منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد