La ayuda bilateral debe coordinarse con la asistencia multilateral. | UN | وينبغي تنسيق المساعدة الثنائية مع المساعدة المتعددة الأطراف. |
La ONUB ha tratado de asegurar que el programa de construcción sea compatible con la asistencia prevista por el Gobierno de Bélgica para la capacitación de 20.000 funcionarios de policía. | UN | وسهرت عملية الأمم المتحدة على ضمان توافق برنامج التشييد هذا مع المساعدة التي قررت حكومة بلجيكا تقديمها من أجل تدريب 000 20 من أفراد الشرطة. |
Una base común de beneficiarios y consultas rigurosas con éstos ayudaría en gran medida a aparejar mejor las necesidades de las comunidades con la asistencia. | UN | وستساعد قاعدة بيانات موحدة للمستفيدين ومشاورات حثيثة معهم في تحسين مواءمة احتياجات المجتمع المحلي مع المساعدة. |
Aun cuando se cuente con asistencia externa, el servicio de traducción, que carece de fondos suficientes, tarda largo tiempo en preparar traducciones adecuadas. | UN | وحتى مع المساعدة الخارجية فقد استغرق ذلك من دائرة الترجمة ناقصة التمويل وقتا كبيرا ﻹصدار الترجمات الوافية. |
Esto significa que un juez puede sentenciar a un acusado al castigo con ayuda. | TED | الآن هذا يعني قاضي يمكنه الحكم على الجاني بعقوبة مع المساعدة. |
Cerca de la mitad de las resoluciones que figuran en el informe sobre países concretos que no se relacionan con la asistencia técnica están dirigidas exclusivamente a Israel. | UN | إن حوالي نصف القرارات الخاصة ببلدان محددة التي ترد في التقرير ولا تتعامل مع المساعدة التقنية تستهدف إسرائيل حصرا. |
Debo mencionar que la asistencia que mi Gobierno puede ofrecer por medio de arreglos bilaterales se realiza en conjunción con la asistencia multilateral y de otros donantes. | UN | وينبغي أن أشير الى أن المساعدة التي يمكن لحكومتي أن تقدمها عن طريق ترتيبات ثنائية تسير جنبا الى جنب مع المساعدة اﻷخرى المتعددة اﻷطراف والمساعدة من مانحين آخرين. |
La responsabilidad por daños nucleares es una cuestión muy delicada para todos los países, especialmente los de Europa central y oriental, debido a su estrecha relación con la asistencia técnica y los suministros de compañías occidentales. | UN | والمسؤولية عن اﻷضرار النووية مسألة حساسة جدا بالنسبة لكل البلدان، ولا سيما البلدان الواقعة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نظــــرا لعلاقاتها المتبادلة الوثيقة مع المساعدة التقنية والتوريد مـــن الشركات الغربية. |
La asistencia técnica del PNUD se coordina estrechamente con la asistencia que prestan la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales (IFES) y otros donantes bilaterales. | UN | ويتم تنسيق المساعدة التقنية التي يقدمها البرنامج تنسيقا وثيقا مع المساعدة التي تقدمها المؤسسة الدولية للنظم الانتخابية وتلك التي يقدمها مانحون ثنائيون آخرون. |
Un comienzo temprano de las actividades de reconstrucción y desarrollo, conjuntamente con la asistencia humanitaria en las situaciones posteriores a los conflictos, puede complementar y sostener la estabilidad política. | UN | 136 - إن بإمكان الشروع المبكر في أنشطة إعادة البناء والتنمية، بالتوازي مع المساعدة الإنسانية في بيئة ما بعد الصراع، أن يكمل الاستقرار السياسي ويدعمه. |
México considera también que con la asistencia necesaria, los refugiados pueden aportar una contribución real al desarrollo de los países que los acogen y prepararse en mejores condiciones para, llegado el momento, volver a su país de origen. | UN | وترى المكسيك أيضاً أنه مع المساعدة اللازمة يمكن للاجئين أن يقدموا مساهمة حقيقية في تنمية البلدان المضيفة وأن يستعدوا في أفضل الظروف للعودة عندما يحين الوقت إلى بلدهم الأصلي. |
La atención médica básica, los medicamentos asequibles, la prevención y la investigación, junto con la asistencia técnica, pueden contribuir fundamentalmente, pero solamente mediante un mayor respaldo financiero. | UN | إن الرعاية الطبية الأساسية وتوفر الأدوية بأسعار معقولة والوقاية والبحوث، بالترافق مع المساعدة التقنية، يمكن أن تسهم بشكل كبير ولكن فقط مع زيادة الدعم المالي. |
Para las sociedades inmersas en conflictos o que sufren una catástrofe natural, la labor de desarrollo debe iniciarse paralelamente con la asistencia de socorro inmediata y en estrecha coordinación con ésta. | UN | إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية. |
Este apoyo se coordina con la asistencia prestada en el marco del JITAP, con lo que se aumenta la sinergia entre estos dos programas a nivel de los países. | UN | ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري. |
• Facilitan la complementariedad y la cooperación con asistencia bilateral | UN | تيسر التكاملية والتعاون مع المساعدة الثنائية |
Se defiende la existencia del servicio de aborto en condiciones seguras, con asistencia especializada. | UN | وتحمي الدولة وجود خدمات الإجهاض في ظروف آمنة، مع المساعدة المتخصصة. |
Directrices para el tratamiento farmacológico con asistencia psicosocial de las personas dependientes de opiáceos | UN | مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الدوائية مع المساعدة النفسية الاجتماعية للمعتمدين على المواد شبه الأفيونية |
Matthew, atráelos hacia aquí y volveré con ayuda. | Open Subtitles | ماثيو، والاحتفاظ بها هنا وسأعود مع المساعدة. |
Combinadas con la asistencia técnica que prestan las Naciones Unidas sobre el terreno, esas políticas pueden fomentar el crecimiento y ayudar a erradicar la pobreza. | UN | وعندما تتضافر مثل هذه السياسات مع المساعدة التقنية التي تقدمها الأمم المتحدة على أرض الواقع، فإنها كفيلة بتحقيق النمو والمساعدة على استئصال الفقر. |
Ella prepara la comida, confecciona la ropa y atiende a los niños, ayudando al mismo tiempo a arar los campos, cosechar productos y cuidar animales. | UN | فهي تقوم بإعداد الطعام وحياكة الملابس ورعاية اﻷطفال مع المساعدة في الوقت نفسه في حرث الحقول وحصد المحاصيل والاعتناء بالحيوان. |
Nuestra opinión inicial es que los fondos para los programas de actividades relativas a las minas deberían ser adicionales a la asistencia para el desarrollo. | UN | ويتمثل رأينا الأساسي في ضرورة تمويل برامج الأعمال المتعلقة بالألغام جنبا إلى جنب مع المساعدة الإنمائية. |
Una de las labores más importantes que debemos realizar es afianzar la aplicación de las disposiciones que se enuncian en esos tratados y contribuir a mantener y reforzar los valores en que se sustentan. | UN | ومن بين أهم الواجبات التي لا بد وأن نؤديها دعم تطبيق القواعد التي تحتويها تلك المعاهدات مع المساعدة على تثبيت وتعزيز القيم التي تنطلق منها. |