No obstante, tras una consideración detenida de las estimaciones, la Comisión Consultiva en general concuerda con el nivel general del presupuesto propuesto por el Secretario General. | UN | ومع ذلك، وبعد إمعان النظر في التقديرات، تجد اللجنة نفسها إلى حد بعيد متفقة مع المستوى العام للميزانية الذي اقترحه الأمين العام. |
Se prevé que la deuda con los Estados Miembros disminuirá de manera importante en comparación con el nivel de 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض الدين المقدم للدول الأعضاء كثيراً بالمقارنة مع المستوى الذي وصل إليه في نهاية عام 2009. |
Se prevé que el nivel general de apoyo facilitado en 2012 esté en consonancia con el nivel anterior. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2012 متسقاً مع المستوى السابق. |
La intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. | UN | وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
La información podrá referirse a las actividades o a las emisiones afectadas, comparadas con los niveles probables de actividad o de las emisiones del sector correspondiente que se habrían producido de no aplicarse estas políticas. | UN | ويجوز أن يكون ذلك من حيث النشاط الأساسي أو الانبعاثات المتأثرة، بالمقارنة مع المستوى المحتمل لنشاط أو انبعاثات القطاع المعني في غياب تلك السياسات. |
Se prevé que el nivel general de apoyo facilitado en 2013 esté en consonancia con el nivel anterior. | UN | ويُتوقع أن يكون مستوى الدعم العام المقدم في عام 2013 متسقاً مع المستوى السابق. |
La segunda parece la más práctica, puesto que someter a un Estado a un arreglo obligatorio de las controversias no parece estar conforme con el nivel actual de desarrollo de la sociedad internacional. | UN | ويبدو أن البديل الثاني هو اﻷكثر واقعية، ﻷن إخضاع الدولة لتسوية الزامية للمنازعات لا ينسق مع المستوى الحالي لتطور المجتمع الدولي. |
Sin embargo, y rescatando los aspectos positivos de los CEPENF y CCIE ' s, es necesario que se formule un programa nacional de expansión de la cobertura y de la calidad de la educación preescolar debidamente articulada con el nivel primario. | UN | ومن ناحية أخرى، للاستفادة من الجوانب الايجابية لكل منهما، من الضروري وضع برنامج وطني لتوسيع تغطية ونوعية التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة، يُنسق على النحو الواجب مع المستوى الابتدائي. |
Las medidas convenidas deben ser acordes con el nivel de confianza existente entre los Estados partes y con el objetivo común de reforzar la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | التدابير المتفق عليها لا بد وأن تتوافق مع المستوى القائم من الثقة فيما بين الدول الأطراف والهدف المشترك المتمثل في دعم الاستقرار والأمن بالمنطقة. |
Para 2011 el FNUDC podrá ampliar a 45 el número de países en que realiza inversiones, lo que supone un aumento del 61% en comparación con el nivel de 28 países alcanzado en 2006. | UN | سيتمكن الصندوق من الاستثمار في 45 بلداً من أقل البلدان نمواً، أي بزيادة قدرها 61 في المائة بالمقارنة مع المستوى الذي سجله في عام 2006 والمتمثل في 28 بلداً من هذه البلدان. |
Además, el Consejo de Administración autorizó a la Directora Ejecutiva a que, en el caso de que se produjera un déficit o un superávit en los ingresos, ajustara el nivel de asignaciones a las actividades del programa para que se correspondiesen con el nivel real de los ingresos. | UN | وأذن كذلك مجلس الإدارة للمديرة التنفيذية، في حالة حدوث نقص أو زيادة في الإيرادات، بتعديل مستوى المخصصات المرصودة لأنشطة البرامج لكي تتسق مع المستوى الفعلي للإيرادات. |
No obstante, la tasa de mortalidad derivada de la maternidad no guarda relación con el nivel social y económico del país y la reducción de las tasas de mortalidad derivada de la maternidad y de mortalidad neonatal es una de las principales prioridades del Gobierno. | UN | ومع ذلك، فإن معدل الوفيات بين الأمهات لا ينسجم مع المستوى الاجتماعي والاقتصادي للبلد، وإن خفض الوفيات بين الأمهات والرضَّع الحديثي الولادة هو من الأولويات العليا لدى الحكومة. |
Para fines de 2007, el consumo para uso como solvente y como agente de proceso se había reducido a 707 toneladas PAO, de conformidad con el nivel máximo especificado en el acuerdo entre el Gobierno de la India y el Comité Ejecutivo. | UN | ومع نهاية 2007 كان استهلاك استخدامات عوامل المذيبات والتصنيع كليهما قد خُفّض إلى 707 أطنان من قدرات استنفاد الأوزون، بالتوافق مع المستوى الأقصى المبيّن في الاتفاق بين حكومة الهند واللجنة التنفيذية. |
La OMS estima que las precauciones de seguridad y los procedimientos de vigilancia deben ser apropiados al nivel del riesgo evaluado en la experimentación y el uso de productos biotecnológicos. | UN | وترى منظمة الصحة العالمية أن إجراءات السلامة وإجراءات الرصد ينبغي أن تكون متناسبة مع المستوى المقدر للخطر الذي ينطوي عليه اختبار واستخدام منتجات التكنولوجيا الحيوية. |
Factores externos: Las actividades de mantenimiento de la paz para el período deberán ajustarse en general al nivel y la complejidad actuales. | UN | العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين. |
Factores externos: Las actividades de mantenimiento de la paz del período deberán ajustarse, en general, al nivel y la complejidad actuales. | UN | العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que, como en años anteriores, se administrarían los gastos en función del nivel real de recursos movilizados. | UN | وأكدت للمجلس أن النفقات ستدار، على غرار ما حدث في الماضي، بشكل يتمشى مع المستوى الفعلي للموارد التي تم حشدها. |
La información podrá referirse a las actividades o emisiones afectadas, comparadas con los niveles probables de actividad o emisiones del sector correspondiente de no haberse aplicado esas políticas. | UN | ويجوز أن يكون ذلك من حيث النشاط الأساسي أو الانبعاثات المتأثرة، بالمقارنة مع المستوى المحتمل لنشاط أو انبعاثات القطاع المعني عند عدم وجود هذه السياسات. |
Comparativamente, los ingresos de las trabajadoras rurales, como los de las urbanas, siguen siendo inferiores a los de los hombres; por consiguiente, coinciden con la norma nacional que muestra una importante diferencia entre los ingresos de los hombres y los de las mujeres en cualquier tipo de profesión. | UN | وبالمقارنة، فإن دخل العاملات الريفيات، شأنه شأن العاملات في المناطق الحضرية، لا يزال أقل من دخل الرجل؛ وبالتالي، فإن نتيجة المقارنة متفقة مع المستوى الوطني الذي يبين فرقاً كبيراً بين دخل الرجل ودخل والمرأة في جميع أنواع المهن. |
La reducción de las necesidades es resultado de la coincidencia de las estimaciones de sueldos y gastos comunes de personal con la dotación efectiva de personal en la Misión, lo que se debe a que se ha llenado un número menor de puestos que el autorizado. | UN | 9 - نشأ الانخفاض في الاحتياجات نتيجة لتنسيق تقديرات المرتبات والتكاليف العامة للموظفين مع المستوى الفعلي لرتب الموظفين في البعثة، وهو ما نجم عن شغل الوظائف برتب أدنى من الرتب المأذون بها. |
Sin embargo, la labor no ha terminado, y debemos dedicar el mismo grado de atención, junto con un nivel suficiente de recursos, a la libre determinación de nuestros últimos Territorios. | UN | غير أن المهمة لم تكتمل بعد، ويجب أن نولي نفس القدر من الاهتمام، مع المستوى الكافي من الموارد، لتقرير المصير ﻷقاليمنا المتبقية. |
e) La inclusión o exclusión de los puestos de las categorías de Subsecretario General y Secretario General Adjunto: el CCCA apoyaba la comparación de las categorías de Subsecretario General y Secretario General Adjunto sobre la base de las equivalencias de categoría con el Cuadro Ejecutivo de la administración pública utilizada en la comparación que se habían usado en el pasado. | UN | )ﻫ( إدراج/استبعاد وظيفتي رتبتي اﻷمين العام المساعد/وكيل اﻷمين العام: أيدت اللجنة الاستشارية المقارنات عند مستوى رتبتي اﻷمين العام المساعد/وكيل اﻷمين العام وذلك استنادا إلى معادلات مستويات العمل مع المستوى التنفيذي في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة التي استخدمت في الماضي. |
La financiación con cargo a la partida de personal temporario general de las mencionadas funciones hasta el 30 de junio de 2011 se ajusta al volumen revisado de actividades judiciales durante el bienio 2010-2011. | UN | 29 - ويتناسب التمويل من خلال المساعدة المؤقتة العامة للمهام المذكورة أعلاه حتى 30 حزيران/يونيه 2011 مع المستوى المنقح للأنشطة القضائية خلال فترة السنتين 2010-2011. |