ويكيبيديا

    "مع المشاركة النشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la participación activa
        
    • con la contribución activa
        
    Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    Esta conferencia debe prepararse cuidadosamente, con la participación activa de los Estados directamente interesados en su éxito. Debe llevar al establecimiento de un pacto de estabilidad para la región de los Grandes Lagos de África. UN وينبغي اﻹعداد لهذا المؤتمر بحرص، مع المشاركة النشطة للدول المعنية مباشرة به والمهتمة بنجاحه، كما يجب أن يقود إلى إبرام عهد للاستقرار من أجل منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    El Consejo Artico facilitaba los medios para promover la cooperación, la coordinación y la interacción entre los ocho Estados árticos con la participación activa de los grupos indígenas árticos. UN ويوفر مجلس القطب الشمالي السبيل لدعم التعاون والتنسيق والتفاعل بين دول القطب الشمالي الثماني مع المشاركة النشطة لجماعات الشعوب اﻷصلية من القطب الشمالي.
    20. Se deberían establecer y emprender campañas de sensibilización sobre la importancia de la educación con la participación activa de las comunidades indígenas. UN 20- ينبغي تنظيم حملات للتوعية بأهمية التعليم وإطلاقها، مع المشاركة النشطة فيها من جانب مجتمعات السكان الأصليين.
    2. Reafirma el papel central de los gobiernos, con la contribución activa de los interesados de los sectores público y privado, la sociedad civil y las instituciones de investigación, en la creación y apoyo de un entorno propicio para la innovación y el espíritu empresarial y la promoción de la ciencia, la tecnología y la ingeniería, de conformidad con las prioridades nacionales; UN 2 - تؤكد مجددا على الدور المحوري للحكومات، مع المشاركة النشطة من الجهات المعنية من القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، ومؤسسات البحث، في تهيئة ودعم بيئة مؤاتية للابتكار وتنظيم المشاريع التجارية والنهوض بالعلم والتكنولوجيا والهندسة، حسب الأولويات الوطنية؛
    El Comité Especial debe seguir promoviendo el proceso de descolonización, con la participación activa del sistema de las Naciones Unidas y de los propios Territorios y la cooperación reforzada de las Potencias administradoras. UN وأضاف أنه يجب على اللجنة الخاصة أن تظل مشاركة في عملية إنهاء الاستعمار مع المشاركة النشطة لمنظومة الأمم المتحدة والأقاليم نفسها ومع التعاون الوثيق من جانب الدول القائمة بالإدارة.
    26. Los llamamientos unificados deberían prepararse sobre el terreno con la participación activa del gobierno del país huésped, el coordinador residente y los representantes locales de las organizaciones del sistema, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN ٢٦ - ويجب تجميع النداءات الموحدة على المستوى الميداني مع المشاركة النشطة من الحكومة المضيفة والممثل المقيم والممثلين الميدانيين لهيئات المنظومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية.
    La estrategia contribuirá a la elaboración de instrumentos en conjunción con la participación activa de otros organismos asociados, como la OMS, el Fondo de Educación de las Naciones Unidas para la Infancia y WSSCC, a fin de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en materia de suministro de agua y saneamiento. UN وسوف تسهم الاستراتيجية في وضع صكوك بالاقتران مع المشاركة النشطة من جانب المنظمات الشريكة بما في ذلك منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة لتعليم الأطفال والمجلس التعاوني لإمدادات المياه والإصحاح لتحقيق أهداف القمة العالمية المتعلقة بإمدادات المياه والإصحاح.
    El cargo es incompatible con el desempeño de otro cargo público y con el ejercicio de su profesión, excepto las actividades de carácter docente o cultural. Es incompatible, además, con la participación activa en partidos políticos, con el desempeño de cargos directivos en organizaciones sindicales o empresariales y con la calidad de ministro de cualquier culto religioso. UN ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل منصباً عمومياً آخر أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو الأنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في الأحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية.
    En algunas respuestas se mencionó que se había prestado más atención a las estrategias de lucha contra la violencia, con la participación activa de mujeres indígenas, a fin de acabar con la violencia durante toda su vida. UN 586- وأشار عدد من الردود إلى زيادة الاهتمام بالاستراتيجيات المناهضة للعنف مع المشاركة النشطة لنساء الشعوب الأصلية من أجل كسر دائرة العنف في جميع مراحل حياتهن.
    La aplicación del Plan Estratégico de Bali será entonces un proceso interactivo que contará con la participación activa de todos los principales interesados directos, incluidos los representantes de la sociedad civil, la comunidad científica y el sector privado. UN 115- ومن ثم سيكون تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بمثابة عملية تفاعلية مع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك ممثلي المجتمع المدني، والمجتمع العلمي، والقطاع الخاص.
    99. El Grupo de Trabajo subraya la gran importancia que reviste elaborar y aprobar planes de acción nacionales para luchar contra la discriminación racial y las formas conexas de intolerancia, con la participación activa de todos los interesados. UN 99- ويشدد الفريق العامل على الأهمية الكبيرة التي يكتسيها إعداد خطط عمل وطنية واعتمادها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب، مع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة.
    El cargo es incompatible con el desempeño de otro cargo público y con el ejercicio de su profesión, excepto las actividades de carácter docente o cultural. Es incompatible, además, con la participación activa en partidos políticos, con el desempeño de cargos directivos en organizaciones sindicales o empresariales y con la calidad de ministro de cualquier culto religioso. UN ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل منصباً عمومياً آخر أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو الأنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في الأحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية.
    7. Es necesaria la cooperación entre los países anfitriones, los países que aportan contingentes, la Secretaría y el Consejo de Seguridad, con la participación activa en todas las etapas del proceso de toma de decisiones de los países anfitriones y los países que aportan contingentes. UN 7 - إن التعاون مطلوب بين البلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن، مع المشاركة النشطة للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    132. El cargo de este procurador es incompatible con el desempeño de otro cargo público y con el ejercicio de su profesión, excepto las actividades de carácter docente o cultural; es incompatible, además, con la participación activa en partidos políticos, con el desempeño de cargos directivos en organizaciones sindicales o empresariales y con la calidad de ministro de cualquier culto religioso. UN ٢٣١- ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل وظيفة عامة أخرى أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو اﻷنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في اﻷحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية.
    En el marco del Año Europeo del Voluntariado, en la cuarta Reunión Nacional de la Juventud, celebrada en Varna del 30 de junio al 4 de julio, se sopesaron las ventajas del voluntariado tanto para los jóvenes como para las instituciones y las empresas receptoras, con la participación activa de la sociedad civil. UN وفي سياق السنة الأوروبية للتطوع، ناقش الاجتماع الوطني للشباب، المعقود في فارنا في الفترة من 30 حزيران/يونيه و 4 تموز/يوليه، ميزات العمل التطوعي سوءا للشباب أو للمؤسسات والأعمال المتلقية، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني.
    a) La incorporación de las cuestiones de RSE a los programas nacionales de desarrollo empresarial, con la participación activa de los gobiernos nacionales y las ETN asociadas; UN (أ) إدراج قضايا المسؤولية الاجتماعية للشركات في صلب برامج تنمية المشاريع الوطنية، مع المشاركة النشطة من جانب الحكومات الوطنية والشركاء من الشركات عبر الوطنية؛
    Recientemente, la Red de Finanzas y Presupuesto del Comité de Gestión de Alto Nivel pidió al PNUD que desempeñara un papel de vanguardia (con la participación activa del UNFPA y del UNICEF) en la definición del marco de aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN 16 - وفي الآونة الأخيرة، طلبت شبكة التمويل والميزانية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيام بدور قيادي (مع المشاركة النشطة من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في تحديد الإطار اللازم لتنفيذ الميزانية المستندة إلى النتائج.
    f) Iniciaran una serie de debates sobre la cuestión del liderazgo y la buena gobernanza, con especial referencia a las mujeres y los jóvenes y contando con su participación efectiva, así como con la participación activa de los miembros del Foro. UN (و) الشروع في إجراء سلسلة من الحوارات حول مسألة القيادة، ومكونات الحكم السليم، مع إشارة خاصة للنساء والشباب، وبمشاركتهم الفعالة، وكذلك مع المشاركة النشطة من أعضاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    2. Reafirma el papel central de los gobiernos, con la contribución activa de los interesados de los sectores público y privado, la sociedad civil y las instituciones de investigación, en la creación y apoyo de un entorno propicio para la innovación y el espíritu empresarial y la promoción de la ciencia, la tecnología y la ingeniería, de conformidad con las prioridades nacionales; UN 2 - تؤكد مجددا على الدور المحوري للحكومات، مع المشاركة النشطة من الجهات المعنية من القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، ومؤسسات البحث، في تهيئة ودعم بيئة مؤاتية للابتكار وتنظيم المشاريع التجارية والنهوض بالعلم والتكنولوجيا والهندسة، حسب الأولويات الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد