En consecuencia, la reunificación debe resolverse de conformidad con los intereses nacionales en todos sus aspectos. | UN | وبنــاء عليــه، ينبغي حل مسألة إعــادة التوحيد بما يتمشى مع المصالح الوطنية بأي حال من اﻷحوال. |
No es posible adoptar la recomendación del Comité a causa de un conflicto con los intereses nacionales. | UN | وقد تعذر اعتماد توصية اللجنة نتيجة لتعارضها مع المصالح الوطنية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza deberían aplicarse en la mayor medida posible y de manera coherente con los intereses nacionales de los Estados. | UN | وينبغي تنفيذ هذه التدابير إلى أقصى حد ممكن عمليا، وبطريقة تتسق مع المصالح الوطنية للدول. |
No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
Es una medida subregional que está en consonancia con el interés nacional de la propia Mongolia, así como con los intereses de sus dos vecinos que son Potencias nucleares. | UN | وهذا تدبير دون إقليمي يتفق مع المصالح الوطنية لمنغوليا ذاتها وكذلك مع مصالح جارتيها اللتين تصادف أن تكونا دولتين نوويتين. |
El resultado lógico de este enfoque nos ha llevado a la formulación de un concepto de política exterior de neutralidad positiva, que está en consonancia con los intereses nacionales de nuestro Estado y en aras del mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
Comprendemos que la esperanza de una reforma auténtica choca con los intereses nacionales y las divisiones en algunas posiciones, como hemos visto en las negociaciones intergubernamentales que comenzaron el 19 de febrero. | UN | وندرك أن الأمل بإجراء إصلاح حقيقي يصطدم مع المصالح الوطنية والانشقاق في بعض المواقف، كما شهدنا طوال المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في 19 شباط/فبراير. |
20. Las instituciones financieras internacionales deben ayudar a los países en desarrollo a introducir reformas para protegerse contra crisis futuras, sin imponer obligaciones incompatibles con los intereses nacionales de esos países. | UN | 20 - واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية مساعدة البلدان النامية في تنفيذ إصلاحات من أجل الوقاية من الأزمات في المستقبل دون فرض التزامات غير متفقة مع المصالح الوطنية لتلك البلدان. |
Dicha desatención es a un tiempo injustificada y peligrosa. Los países que se encuentran entre la Unión Europea y Rusia no sólo son un motivo de competencia geopolítica entre estas últimas, sino que, además, ahora coinciden con los intereses nacionales de las potencias en ascenso del mundo, en particular China. | News-Commentary | وهذا الإهمال غير مبرر وخطير في آن. ذلك أن البلدان الواقعة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا لا تشكل مصدراً للمنافسة الجيوسياسية بين أوروبا وروسيا فحسب، بل إنها تتقاطع الآن مع المصالح الوطنية للقوى الصاعدة في العالم، وخاصة الصين. |
18. Puso de relieve la importancia de restablecer la capacidad institucional de la Autoridad Palestina, teniendo en cuenta en especial el renovado empeño de la Autoridad Palestina por establecer una economía regida por normas e impulsada por el mercado, en armonía con los intereses nacionales, las tendencias mundiales y las posibilidades de desarrollo estratégico. | UN | 18 - وشدد على أهمية إعادة بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية، وبخاصة بالنظر إلى التزام السلطة الفلسطينية مجدداً بإقامة اقتصاد تنظمه قواعد محددة وتحركه قوى السوق، بما ينسجم مع المصالح الوطنية والاتجاهات العالمية وإمكانات التنمية الاستراتيجية. |
18. Puso de relieve la importancia de restablecer la capacidad institucional de la Autoridad Palestina, teniendo en cuenta en especial el renovado empeño de la Autoridad Palestina por establecer una economía regida por normas e impulsada por el mercado, en armonía con los intereses nacionales, las tendencias mundiales y las posibilidades de desarrollo estratégico. | UN | 18- وشدد على أهمية إعادة بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية، وبخاصة بالنظر إلى التزام السلطة الفلسطينية مجدداً بإقامة اقتصاد تنظمه قواعد محددة وتحركه قوى السوق، بما ينسجم مع المصالح الوطنية والاتجاهات العالمية وإمكانات التنمية الاستراتيجية. |
Puso de relieve la importancia de restablecer la capacidad institucional de la Autoridad Palestina, teniendo en cuenta en especial el renovado empeño de la Autoridad Palestina por establecer una economía regida por normas e impulsada por el mercado, en armonía con los intereses nacionales, las tendencias mundiales y las posibilidades de desarrollo estratégico. | UN | 25 - وشدد على أهمية إعادة بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية، وبخاصة بالنظر إلى التزام السلطة الفلسطينية مجدداً بإقامة اقتصاد تنظمه قواعد محددة وتحركه قوى السوق، بما ينسجم مع المصالح الوطنية والاتجاهات العالمية وإمكانات التنمية الاستراتيجية. |
455. Todos los medios y documentos jurídicos de Bhután que salvaguardan las propiedades estatales, los derechos, la libertad y las propiedades legales de los individuos, y en conformidad con los intereses nacionales, continuarán estando en vigor mientras no sean cambiados o abrogados por nuevos textos, con excepción de las disposiciones que sean contrarias al espíritu del Proyecto de Constitución. | UN | 455- جميع القوانين والصكوك القانونية التي تحمي ممتلكات الدولة وحقوق الأفراد وحرياتهم وممتلكاتهم القانونية وتتسق مع المصالح الوطنية سارية المفعول تظل سارية في بوتان حتى تتغير أو تُنسخ بنصوص جديدة، ماعدا الأحكام التي تتسق مع روح مشروع الدستور. |
2. Alienta a los Estados Miembros a examinar y aplicar, en la mayor medida posible, las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se proponen en el informe mediante los mecanismos nacionales pertinentes, de forma voluntaria y de manera acorde con los intereses nacionales de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تعمل إلى أقصى حد ممكن عمليا على استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a examinar y aplicar, en la mayor medida posible, las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se proponen en el informe mediante los mecanismos nacionales pertinentes, de forma voluntaria y de manera acorde con los intereses nacionales de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تعمل إلى أقصى حد ممكن عمليا على استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a seguir examinando y aplicando, en la mayor medida posible, las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se proponen en el informe mediante los mecanismos nacionales pertinentes, de forma voluntaria y de manera acorde con los intereses nacionales de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن عمليا، استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a seguir examinando y aplicando, en la mayor medida posible, las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se proponen en el informe mediante los mecanismos nacionales pertinentes, de forma voluntaria y de manera acorde con los intereses nacionales de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل، إلى أقصى حد ممكن عمليا، استعراض وتنفيذ التدابير المقترحة لكفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في التقرير عن طريق الآليات الوطنية المناسبة وعلى أساس طوعي وبما يتسق مع المصالح الوطنية للدول الأعضاء؛ |
También puede perder la nacionalidad, entre otros motivos, el ciudadano griego que entre al servicio de un Estado extranjero, lo cual constituye una violación del principio de lealtad al país natal, así como el que realice actos en beneficio de un Estado extranjero que sean contrarios a los intereses nacionales de Grecia. | UN | ويجوز سحب الجنسية لأسباب منها إذا اضطلع اليونانيون بمهام رسمية في بلد أجنبي، مما يعدّ انتهاكاً لمبدأ الولاء لبلدهم الأم، وإذا ارتكبوا أعمالاً لصالح بلد أجنبي تتعارض مع المصالح الوطنية اليونانية. |
La fundación de las Naciones Unidas llamó la atención de los pueblos de muchos continentes, no sólo porque su Carta prometía proteger a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, sino también porque defendía el derecho de los países y pueblos coloniales a la libre determinación y la independencia, en una época en que se consideraba que ello era contrario a los intereses nacionales de las Potencias coloniales. | UN | وقد أسر إنشاء اﻷمم المتحدة خيال الشعوب عبر القارات، ليس فقط ﻷن ميثاقها وعد بحماية اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، بل أيضا ﻷنه دافع عن حق البلدان والشعوب المستعمرة في تقرير المصير والاستقلال، في وقت كان ذلك يعتبر فيه متعارضا مع المصالح الوطنية للدول الاستعمارية. |