Las personas, familias y tribus acusadas de cooperar con la oposición no pueden recibir cupones. | UN | وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات. |
El orador preguntó si las actividades se habían coordinado con la oposición democrática. | UN | وتساءل عما إذا كان قد تم تنسيق للأنشطة مع المعارضة الديمقراطية. |
Y en caso de que alguien estuviera tentado de flirtear con la oposición, disponía del tipo de información que podía hacer su vida realmente difícil. | Open Subtitles | وفي حال تم إغواء أي شخص للعبث مع المعارضة كان لديه نوع من المعلومات يجعل . الحياة حقاً صعبة بالنسبة إليهم |
Declaró que el Gobierno de Tayikistán estaba dispuesto a comenzar negociaciones con la oposición en Moscú a la mayor brevedad posible. | UN | وذكر أن حكومة طاجيكستان مستعدة لبدء المفاوضات مع المعارضة في موسكو في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno de Tayikistán es partidario del pronto comienzo de una ronda continua de negociaciones con la oposición. | UN | وتؤيد حكومة طاجيكستان البدء في أقرب وقت ممكن بجولة مستمرة من المفاوضات مع المعارضة. |
El orador asegura a la Unión Europea que su Gobierno se ha comprometido a abrir un diálogo franco con la oposición. | UN | وأكد للاتحاد اﻷوروبي أن حكومته ملتزمة بفتح حوار صريح مع المعارضة. |
En la vecina República del Congo, recientemente las autoridades han vuelto a expresar su disposición a dialogar con la oposición. | UN | وفي جمهورية الكونغو المجاورة، أعربت السلطات مرة أخرى مؤخرا عن استعدادها للدخول في حوار مع المعارضة. |
El Comité alentó a las autoridades del Chad a continuar con su política de diálogo y de comunicación con la oposición a fin de lograr la reconciliación nacional. | UN | وشجعت السلطات التشادية على الاستمرار في سياسة الحوار ومد الجسور مع المعارضة بغية تحقيق المصالحة الوطنية. |
Éste nombró posteriormente un ministro encargado de facilitar el diálogo y el proceso de negociación con la oposición. | UN | وقد قام منذ ذلك الوقت بتعيين وزير مسؤول عن تيسير الحوار وعن عملية التفاوض مع المعارضة. |
Estos hechos no deben interpretarse de manera alguna como un obstáculo a nuestro diálogo permanente con la oposición legal. | UN | وينبغي عدم تفسير هذه الأحداث بأية طريقة من الطرق على أنها تؤثر في الحوار الجاري مع المعارضة الشرعية. |
Empezó a cooperar con la oposición iraquí en 1991, año en que fue identificado por los servicios de inteligencia iraquíes. | UN | وكان حفيظة يتعاون مع المعارضة العراقية في عام 1991 وجندته الاستخبارات العراقية وبدأ في التعاون معها. |
Desde esta misma perspectiva, hemos pedido al Gobierno que reemprenda con nuevos ánimos el diálogo político con la oposición. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة. |
Dirigió un llamamiento al Gobierno para que coordinara con la oposición política y la comunidad internacional el plan de gestión eficaz de las necesidades humanitarias de los grupos más vulnerables de Myanmar. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تنسق مع المعارضة السياسية ومع المجتمع الدولي من أجل التخطيط لإدارة الاحتياجات الإنسانية لأشد مجموعات السكان عرضة للمخاطر في ميانمار إدارة فعالة. |
Además, la Unión Europea se propone continuar su diálogo con la oposición democrática y la sociedad civil de Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي مواصلة حواره مع المعارضة الديمقراطية والمجتمع المدني بشأن كوبا. |
En el comunicado, el Presidente también se compromete a consultar con la oposición sobre nombramientos importantes de altos cargos en instituciones de ámbito nacional. | UN | وقد التزم رئيس الجمهورية أيضا في البيان بالتشاور مع المعارضة بشأن التعيينات الهامة في المناصب العليا للمؤسسات ذات الأهمية الوطنية. |
Evidentemente, el Presidente Condé conoce el valor del dialogo con la oposición y está dispuesto a tratar de persuadir a quienes se muestran renuentes a la negociación. | UN | ومن الواضح أن الرئيس كونديه مدرك لقيمة الحوار مع المعارضة ويستطيع إقناع من يحجمون عن التفاوض معها. |
El Gobierno también ha manifestado que está dispuesto a entablar un diálogo con la oposición extraparlamentaria. | UN | كذلك أعربت الحكومة عن استعدادها للشروع في حوار مع المعارضة من خارج عضوية البرلمان. |
4. Alienta al Gobierno a seguir celebrando consultas con la oposición de manera consensuada e inclusiva, entre otras cosas respecto de la reforma electoral; | UN | 4 - يشجع الحكومة على مواصلة إجراء مشاورات مع المعارضة على أساس التراضي وإشراك الجميع بشأن قضايا تشمل الإصلاح الانتخابي؛ |
4. Alienta al Gobierno a seguir celebrando consultas con la oposición de manera consensuada e inclusiva, entre otras cosas respecto de la reforma electoral; | UN | 4 - يشجع الحكومة على مواصلة إجراء مشاورات مع المعارضة على أساس التراضي وإشراك الجميع بشأن قضايا تشمل الإصلاح الانتخابي؛ |
La tendencia a utilizar a la policía para hacer frente a la oposición política también es motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق أيضا ما ظهر من اتجاه إلى استخدام صلاحيات الشرطة في التعامل مع المعارضة السياسية. |
En consecuencia, las autoridades consideran por lo general que aun los actos de oposición no violentos son delitos que deben reprimirse y la oposición considera, a su vez, que la represión de dichos actos viola el Acuerdo de Teherán y exhorta a sus miembros a responder a la violencia con la violencia. | UN | ولذلك تميل السلطات التعامل مع المعارضة حتى وإن كانت بدون عنف، بوصفها جريمة تستوجب القمع، وذلك ما تعتبره المعارضة، بدورها، انتهاكا لاتفاق طهران، يحدو بأفرادها الى مقابلة القوة بالقوة. |
Nos hemos dirigido a todo el espectro de la oposición para explicar lo que se exige de ellos, junto con el cumplimiento por parte del Gobierno de las obligaciones que le incumben. | UN | وأجرينا اتصالات مع المعارضة بجميع أطيافها لتوضيح ما هو مطلوب منها بالموازاة مع قيام الحكومة بتنفيذ التزاماتها. |