Ello es particularmente importante en el caso de las normas de jus cogens, pues las reservas entrarían en conflicto no sólo con el Tratado respectivo, sino con una norma preexistente de mayor jerarquía incorporada en el tratado. | UN | وهذا مهم للغاية لا سيما في حالة القواعد اﻵمرة، ما دامت التحفظات قد لا تتعارض فحسب مع المعاهدة المعنية، بل قد تتنافى حتى مع قاعدة أعلى رتبة وسابقة في وجودها تتضمنها المعاهدة. |
En la medida en que sean compatibles con el Tratado de que se trate, continúan aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |
En la medida en que el proyecto de artículos sea compatible con el Tratado de que se trate, continúa aplicándose. | UN | وبقدر ما تظل مشاريع المواد منسجمة مع المعاهدة المعنية تظل منطبقة. |
En circunstancias normales, sólo el Estado que formula una reserva está en condiciones de interpretar la reserva formulada y explicar su naturaleza, el razonamiento en que se funda y su compatibilidad con el Tratado. | UN | وفي الظروف العادية، فإن الدولة المتحفظة هي وحدها التي تكون في وضع يتيح لها تفسير وشرح طبيعة تحفظها، والمنطق الذي يستند إليه ومدى انسجامه مع المعاهدة. |
78. Como parte del proceso de adhesión a un tratado internacional, se somete la legislación sueca pertinente a un cuidadoso estudio para cerciorarse de que está en consonancia con el Tratado. | UN | وكجزء من عملية الانضمام إلى معاهدة دولية، يخضع التشريع السويدي ذو الصلة لمراجعة متأنية من أجل التحقق من أنه يتفق مع المعاهدة موضوع البحث. |
Junto con el Tratado de prohibición completa de los ensayos, que, estoy firmemente convencido, entrará en vigor próximamente, dicho acuerdo crearía la base sobre la que podrían realizarse nuevos progresos. | UN | وهذا ما من شأنه، بالاقتران مع المعاهدة الشاملة لحظر التجارب، التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها ستدخل حيز النفاذ في نهاية المطاف، أن يهيّئ أرضية يمكن على أساسها تحقيق المزيد من التقدم. |
Al mismo tiempo, también reconoce el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con el Tratado. | UN | وهي تعترف في الوقت ذاته أيضا بحق جميع أطراف المعاهدة غير القابل للتصرف في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية واستعمالها في الأغراض السلمية دونما تمييز وبما يتمشى مع المعاهدة. |
Se sugirió también que la palabra permisibilidad daba a entender que era un órgano superior a los Estados el que decidía si una reserva era o no compatible con el Tratado. | UN | ولكن أشير أيضا إلى أن عبارة " جائزة " تنطوي على وجود هيئة تسمو على الدول تقرر ما يتلاءم أو ما لا يتلاءم مع المعاهدة. |
Aunque el enfoque gradual en materia de desarme nuclear es realista y equilibrado, no ha de utilizarse para justificar la inacción o la adopción de medidas que sean incompatibles con el Tratado. | UN | ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة. |
Aunque el enfoque gradual en materia de desarme nuclear es realista y equilibrado, no ha de utilizarse para justificar la inacción o la adopción de medidas que sean incompatibles con el Tratado. | UN | ورغم أن النهج المتزايد لنزع السلاح النووي هو نهج واقعي ومتوازن، فلا ينبغي أن يعد مسوغا للتقاعس أو لاتخاذ إجراءات لا تتوافق مع المعاهدة. |
Cuando un tratado internacional contiene disposiciones que no son directamente aplicables, el poder legislativo está obligado a promulgar legislación apropiada a fin de armonizar el derecho interno con el Tratado, de manera que este sea plenamente aplicable. | UN | وعندما تتضمن معاهدة دولية أحكاماً ليست ذاتية التنفيذ فإن الهيئة التشريعية ملزمة بسن التشريع الملائم من أجل تنسيق القانون البلدي مع المعاهدة لكي تصبح سارية المفعول تماماً. |
Se ultimó un memorando de entendimiento con el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, que se firmará durante la décima reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | ووُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم مع المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة وسيتم توقيعها خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
Independientemente de que una determinada ley se refiera al tratado, siempre que es posible los tribunales interpretan la legislación pertinente de manera compatible con el Tratado. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان قانون معيّن يشير إلى المعاهدة أَم لا، فقد فسرت المحاكم التشريعات ذات الصلة بطريقة تتسق مع المعاهدة كلما تسنى ذلك. |
Todo intento de restringir la cooperación técnica por razones políticas es incompatible con el Tratado y el Estatuto del OIEA y debe rechazarse. | UN | وأية محاولة لتقييد التعاون التقني لأسباب سياسية ستكون متعارضة مع المعاهدة ومع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي أن ترفض. |
Todo intento de restringir la cooperación técnica por razones políticas es incompatible con el Tratado y el Estatuto del OIEA y debe rechazarse. | UN | وأية محاولة لتقييد التعاون التقني لأسباب سياسية ستكون متعارضة مع المعاهدة ومع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وينبغي أن ترفض. |
5. El riesgo de que las armas puedan desviarse hacia usuarios finales no autorizados para su utilización de forma incompatible con el Tratado. | UN | 5 - احتمال تسريب الأسلحة إلى مستعملين نهائيين غير مأذون لهم كي يستخدموها بطريقة تتناقض مع المعاهدة. |
Faciliten las transferencias de tecnología nuclear y la cooperación internacional entre los Estados partes de conformidad con los artículos I, II, III y IV del Tratado, y eliminen a este respecto toda limitación injustificada que no esté en consonancia con el Tratado. | UN | تيسير عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي بين الدول الأطراف وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة، والقضاء في هذا الصدد على أي قيود لا مبرر لها تتناقض مع المعاهدة. |
Los Estados partes recordaron la importancia de facilitar las transferencias de tecnología nuclear y de cooperación internacional entre los Estados partes de conformidad con el Tratado, y de eliminar a este respecto cualquier limitación injustificada que fuese incompatible con el Tratado. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بأهمية تيسير نقل التكنولوجيا النووية وإقامة تعاون دولي في ما بين الدول الأطراف بما يتفق مع المعاهدة وإزالة أي قيود في هذا الصدد تتعارض مع المعاهدة دونما موجب. |
Los Estados partes recordaron la importancia de facilitar las transferencias de tecnología nuclear y de cooperación internacional entre los Estados partes de conformidad con el Tratado, y de eliminar a este respecto cualquier limitación injustificada que fuese incompatible con el Tratado. | UN | وأشارت الدول الأطراف بأهمية تيسير نقل التكنولوجيا النووية وإقامة تعاون دولي في ما بين الدول الأطراف على نحو يتفق مع المعاهدة وإزالة أي قيود في هذا الصدد تتعارض مع المعاهدة دونما موجب. |
El Ecuador debe ajustar su legislación al tratado que ha firmado. | UN | وأردفت قائلة إن على إكوادور أن توائم تشريعاتها مع المعاهدة التي وقعت عليها. |
16. En la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad relativa a la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear, aprobada recientemente, se reafirma una base amplia para la promoción del desarme y la no proliferación en la que el Tratado y el OIEA son la piedra angular del entendimiento internacional sobre las cuestiones nucleares. | UN | 16 - ومضى قائلاً إن قرار مجلس الأمن الذي اعتُمد مؤخراً 1887 (2009) بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يعيد التأكيد على أن أي أساس شامل لنزع السلاح وعدم الانتشار مع المعاهدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها حجر الأساس للتفاهم الدولي بشأن المسائل النووية. |