La seguridad y las condiciones de las prisiones están en consonancia con las normas europeas | UN | الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية |
Funcionaria de enlace del Ministerio de Justicia en la Comisión de Codificación para la armonización del derecho polaco con las normas europeas. | UN | تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية. |
Con estas leyes Serbia ha armonizado la legislación nacional con las normas europeas en materia de derechos humanos. | UN | وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان. |
Después de que se reformara la ley con arreglo a las propuestas de la Comisión de Venecia, ésta concluyó, en sus observaciones finales, que la ley se ajustaba a las normas europeas. | UN | وأُدخلت تعديلات على القانون وفقاً لمقترحات لجنة فنيسيا، وخلصت اللجنة بعد ذلك إلى توافق القانون مع المعايير الأوروبية. |
En sus conclusiones, dicha Comisión consideró que esas enmiendas y adiciones se ajustaban a las normas europeas. | UN | وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية. |
Se ha reducido el número de jueces para adecuar el sistema judicial a los estándares europeos. | UN | وتم خفض عدد القضاة كي ينسجم النظام القضائي مع المعايير الأوروبية. |
Añadió que la Comisión había considerado que el texto definitivo de la ley era plenamente conforme con las normas europeas en esa materia. | UN | وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال. |
El Representante Especial lo insta a que lleve a cabo su labor lo antes posible, en especial habida cuenta de la política declarada de las autoridades de Montenegro de armonizar la legislación de la República con las normas europeas vigentes. | UN | ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة. |
Las modificaciones propuestas harán que la Constitución esté en consonancia con las normas europeas mediante el aumento de la independencia de la judicatura y la promoción de la democracia a nivel local y de la libertad de los medios de comunicación. | UN | ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام. |
Como consecuencia de los cambios políticos de los últimos 15 años, nuestro país ha creado un sistema jurídico e institucional para las cuestiones relativas a las migraciones que cumple con las normas europeas. | UN | ونظرا للتغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات الـ 15 الأخيرة، أنشأ بلدنا نظاما قانونيا ومؤسسيا للمسائل المتصلة بالهجرة يتماشى مع المعايير الأوروبية. |
Las Leyes de derechos reales y de la vivienda deben armonizarse y ser conformes con las normas europeas actualmente aplicables a los derechos de propiedad y el marco existente de registro de bienes inmuebles. | UN | ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة. |
- Elaborar y aplicar de manera gradual una base jurídico-normativa que garantice la protección técnica y criptográfica de la información y que esté armonizada con las normas europeas e internacionales; | UN | - تأسيس قاعدة قوانين معيارية من أجل معالجة المسائل التقنية والمتعلقة بالتشفير في مجال حماية المعلومات، وترسيخ جذورها بشكل تدريجي وتحقيق اتساقها مع المعايير الأوروبية والدولية؛ |
Entre los objetivos del Plan, cabe mencionar la reducción de las diferencias entre el norte y el sur y, en términos más generales, el mejoramiento integral del sistema nacional, de modo de compatibilizarlo con las normas europeas. | UN | ويجدر أن يذكر، من أهداف هذه الخطة، إما سد الفجوة بين الشمال والجنوب وإما، بشكل أعم، توسيع نطاق تحسين النظام الوطني تمشيا مع المعايير الأوروبية. |
Los pagos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena están automatizados de conformidad con las normas europeas, utilizando el IBAN para los pagos en euros. | UN | ويستعان في تجهيز مدفوعات المكتب بوسائل آلية تتفق مع المعايير الأوروبية ذات الصلة، ويستخدم في ذلك نظام إيبان بالنسبة للمدفوعات المسددة باليورو، ويجري أيضا تجهيز المدفوعات المسددة بالدولار آليا. |
Se había armonizado la legislación sobre la libertad de expresión con las normas europeas, aunque se podía hacer más para proteger a los periodistas y enjuiciar los actos de violencia contra estos. | UN | وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف. |
El programa ayuda a las autoridades nacionales a examinar si su legislación vigente y prevista en materia de seguridad social se ajusta al Código Europeo de Previsión Social y su protocolo y, en términos más amplios, a definir un marco de seguridad social nacional compatible con las normas europeas. | UN | ويساعد البرنامج السلطات الوطنية في دراسة انطباق ما لديها حاليا من تشريعات الضمان الاجتماعي وتلك المتوخى سنها مع المدونة الأوروبية للضمان الاجتماعي والبروتوكول الملحق بها، وبشكل أعمّ في تحديد إطار وطني للضمان الاجتماعي يتلاءم مع المعايير الأوروبية. |
En particular, decidí las enmiendas a las leyes de inmunidad, con el fin de armonizar las prácticas de Bosnia y Herzegovina con las normas europeas limitando el alcance de las disposiciones sobre inmunidad y garantizando que sólo puedan invocarse en el caso de acciones realizadas estrictamente en cumplimiento de deberes oficiales. | UN | ومن بين هذه القرارات إدخال تعديلات على القوانين المتعلقة بالحصانة تجعل الممارسات المتبعة في البوسنة والهرسك تتماشى مع المعايير الأوروبية وذلك من خلال تقييد نطاق الأحكام المتعلقة بالحصانة وكفالة عدم الاعتداد بها إلا في الإجراءات التي يضطلع بها في نطاق المهام الرسمية. |
c) La reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con el fin de armonizarlos con las normas europeas de derechos humanos; | UN | (ج) إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق الاتساق مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
3. Procurar adaptar la legislación penal a las normas europeas y tipificar como delito grave: | UN | 3 - السعي إلى تنسيق التشريعات الجنائية مع المعايير الأوروبية واعتبار الجرائم التالية جرائم خطيرة: |
32. El Gobierno de la República de Moldova se ha esforzado por ajustar la legislación nacional a las normas europeas. | UN | 32 - وحكومة جمهورية مولدوفا تعمل على توفيق القوانين الوطنية مع المعايير الأوروبية. |
La reforma trajo el cierre de las grandes instituciones, que fueron sustituidas por servicios alternativos para evitar separar a los niños de su familia mediante la prestación de servicios de apoyo y adaptar el sistema rumano de protección del menor a las normas europeas. | UN | واستهدف الإصلاح إغلاق المؤسسات الكبيرة والاستعاضة عنها بخدمات بديلة، تحول دون فصل الطفل عن الأسرة عن طريق إحداث خدمات الدعم وتكييف النظام الروماني لحماية الطفل مع المعايير الأوروبية. |
Los avances logrados con el apoyo de la Unión Europea en la aplicación del Plan de Acción común y en el ajuste de los estándares nacionales a los estándares europeos han presentado nuevas oportunidades para el fomento de las relaciones entre Moldova y la Unión Europea. | UN | إن التقدم المحرز في دعم الاتحاد الأوروبي لتنفيذ خطة العمل المشتركة بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي وتنسيق المعايير الوطنية مع المعايير الأوروبية فتحا فرصا جديدة للنهوض بالعلاقات بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الأوروبي. |