ويكيبيديا

    "مع الممارسة المتبعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la práctica establecida
        
    • con la práctica seguida
        
    • con la práctica adoptada
        
    • con la práctica habitual
        
    • a la práctica
        
    • con la práctica que se sigue
        
    • con la práctica de
        
    • con la práctica aplicada
        
    Se pregunta por qué no se ha examinado la posibilidad de recurrir al saldo de 16 millones del fondo para imprevistos del presupuesto ordinario, solución acorde con la práctica establecida por la Asamblea General. UN وتساءلت عن عدم النظر في استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ ضمن حدود الميزانية العادية، وهو ما يتمشى مع الممارسة المتبعة من قبل الجمعية العامة.
    Los representantes de esta organización se comprometieron a apoyar al Comité en consonancia con la práctica establecida con respecto a otros órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتعهد ممثلو هذه المنظمة بتقديم الدعم إلى اللجنة، تمشياً مع الممارسة المتبعة بالفعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى لمعاهدات حقوق الإنسان.
    En estos ajustes generales se tuvieron en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional con respecto a las prestaciones por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación, de conformidad con la práctica establecida al respecto. UN وجرى استيعاب توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد.
    De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. UN واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات.
    Se señaló además que resultaría coherente con la práctica seguida en los actuales instrumentos jurídicos internacionales incluir una norma de esta clase encaminada a armonizar o interpretar de manera uniforme las leyes nacionales. UN واضافة الى ذلك، لوحظ أن ادراج قاعدة كهذه تهدف الى تحقيق تساوق القوانين الوطنية أو تفسيرها على نحو موحد سيكون متوافقا مع الممارسة المتبعة في الصكوك القانونية الدولية المعاصرة.
    En consonancia con la práctica adoptada por las Naciones Unidas para el año 2000, el ACNUR utilizó el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente a partir del 1° de enero de 2001 para revaluar sus balances de activos y pasivos en la fecha del cierre del balance. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، استخدمت المفوضية سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في 1 كانون الثاني/يناير 2001 لإعادة تقييم أرصدة أصولها وخصومها في تاريخ كشف الحساب.
    Confía en que el Comité del Programa y de la Coordinación esté representado cuando se presente el proyecto de presupuesto por programas, de conformidad con la práctica habitual. UN وأضاف بأنه يثق في أن يتم تمثيل لجنة البرنامج والتنسيق عند عرض الميزانية البرنامجية المقترحة، تمشيا مع الممارسة المتبعة.
    El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. UN وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا.
    El aumento de 57.700 dólares en esta partida se debe al incremento de los gastos de comunicaciones que puede atribuirse al mayor volumen de los contactos por teléfono y por facsímile entre la Sede y otros lugares de destino y sedes de organizaciones internacionales, así como a la consolidación de los gastos de comunicaciones de la Oficina Ejecutiva, de conformidad con la práctica que se sigue en otros departamentos y oficinas. UN ويعود النمو البالغ ٧٠٠ ٥٧ دولار إلى زيادة تكاليف الاتصالات، التي تعزى إلى زيادات كبيرة في الاتصالات الفاكسية والهاتفية بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى فضلا عن إدماج نفقات الاتصالات تحت المكتب التنفيذي بما يتمشى مع الممارسة المتبعة في إدارات ومكاتب أخرى.
    De conformidad con la práctica establecida, el Grupo dirigió numerosas cartas a las autoridades competentes de Côte d ' Ivoire a fin de obtener información actualizada sobre cada uno de estos productos. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة من قبل، وجه الفريق رسائل عديدة إلى السلطات الإيفوارية المعنية للحصول منها على آخر المعلومات المتعلقة بتلك السلع.
    Tal como decidió la Asamblea, las deliberaciones de la Comisión, que actuó como órgano preparatorio, fueron abiertas, lo que permitió la plena participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de observadores, organismos especializados y organizaciones no gubernamentales, de conformidad con la práctica establecida. UN لقد كانت مداولات اللجنة العاملة بصفتها الهيئة التحضيرية، وفقــا لما قررته الجمعية، مفتوحة، وأتاحت المشاركــة الكاملــة لجميــع الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمراقبين والوكالات المتخصصــة والمنظمات غير الحكومية، وتمشيا مع الممارسة المتبعة.
    De conformidad con la práctica establecida, en este informe se evalúan los progresos en la consecución de los objetivos indicados en informes anteriores, se pasa revista a lo ocurrido en el período a que se refiere el informe y se presenta mi evaluación sobre el cumplimiento del mandato en los ámbitos más importantes. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، يقيّم هذا التقرير التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في التقارير السابقة، ويستعرض التطورات التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ويقدم تقييمي لتنفيذ الولاية المنوطة بي في أهم المجالات.
    Como la finalidad de la tarea entre manos era resolver la cuestión del superávit del Fondo de Nivelación de Impuestos, la revisión de las tasas de contribución del personal aplicables a los sueldos brutos, que se utilizaban exclusivamente para generar los recursos del Fondo, era el criterio apropiado para solucionar la cuestión de conformidad con la práctica establecida. UN وبما أن الغرض من العملية الحالية هو معالجة الفائض في صندوق معادلة الضرائب، فإن تنقيح معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من أجل المرتبات الإجمالية، التي كانت تستخدم حصرا لتوليد موارد الصندوق، هي النهج المناسب لحل هذه المشكلة بما يتمشى مع الممارسة المتبعة.
    De conformidad con la práctica establecida y las necesidades de la MINUSMA, la Misión también formalizará contratos con proveedores externos e institutos de formación tales como la Asociación de Transporte Aéreo Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional para impartir programas en esferas especializadas tales como la aviación y las mercancías peligrosas, la administración y la gestión de proyectos. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة وحسب احتياجات البعثة، ستتعاقد البعثة أيضا مع متعاقدين خارجيين ومعاهد تدريب مثل اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي لتنفيذ برامج في المجالات المتخصصة مثل الطيران، والسلع الخطرة، وإدارة المشاريع.
    2. En consonancia con la práctica establecida para la elaboración de informes en virtud de otras convenciones de las Naciones Unidas, se ha elaborado un resumen para fines de consulta en el que aparecen tanto los asuntos generales como los temas individuales que se contemplan en el informe. UN 2- وتمشياً مع الممارسة المتبعة لإعداد التقارير في إطار اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى، أجملنا في وثيقة مطروحة للتشاور رؤوس المواضيع العريضة وفرادى المواضيع التي سيشملها التقرير.
    Sin embargo, en consonancia con la práctica seguida en el pasado, la Comisión Consultiva consideró que los detalles relativos a una cuestión tan importante deberían figurar en un documento publicado oficialmente que pudiera utilizarse como referencia en el futuro. UN بيد أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، ترى اللجنة الاستشارية أن التفاصيل المتعلقة بمسألة على هذا القدر من الأهمية ينبغي أن تظهر في وثيقة رسمية منشورة يمكن استخدامها كمرجع في المستقبل.
    Esos gastos se comunicarían en los informes sobre la ejecución, de conformidad con la práctica seguida para los gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con la paz y la seguridad, la Corte Internacional de Justicia y la seguridad del personal. UN ويُبلَغ عن مثل هذه النفقات في تقارير الأداء بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في التعامل مع النفقات غير المتوقعة والاستثنائية المتعلقة بالسلام والأمن، ومحكمة العدل الدولية، وأمن الموظفين.
    En ese informe, se observó que el pago propuesto sería compatible con la práctica seguida por otras empresas del sector público y del sector privado en cuanto a la aplicación de modelos de políticas de retención. UN وجاء في هذا التقرير أن اقتراح الدفع يتمشى مع الممارسة المتبعة في شركات القطاعين العام والخاص الأخرى في تطبيق نماذج لسياسات الاحتفاظ بالموظفين.
    En consonancia con la práctica adoptada por las Naciones Unidas para el año 2001, el ACNUR utilizó el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente a partir del 1° de enero de 2002 para revaluar sus balances de activos y pasivos en la fecha del cierre del balance. UN وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، استخدمت المفوضية سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2002 لإعادة تقييم أرصدة أصولها وخصومها في تاريخ بيان الأصول والخصوم.
    16. En consonancia con la práctica adoptada por las Naciones Unidas para el año 2000, el ACNUR utilizó el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente a partir del 1° de enero de 2001 para revaluar sus balances de activo y pasivo en la fecha del cierre del balance. UN 16- وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الأمم المتحدة في 2000، استخدمت المفوضية سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في 1 كانون الثاني/يناير 2001 لإعادة تقييم أرصدة أصولها وخصومها في تاريخ كشف الحساب.
    De acuerdo con la práctica habitual, la versión actual del proyecto de artículo 92, por consiguiente, debe permanecer sin cambios. UN وتمشياً مع الممارسة المتبعة ينبغي لذلك الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة92 .
    La propuesta del Secretario General se adecua a la práctica de varias organizaciones internacionales. UN يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية.
    El aumento de 57.700 dólares en esta partida se debe al incremento de los gastos de comunicaciones que puede atribuirse al mayor volumen de los contactos por teléfono y por facsímile entre la Sede y otros lugares de destino y sedes de organizaciones internacionales, así como a la consolidación de los gastos de comunicaciones de la Oficina Ejecutiva, de conformidad con la práctica que se sigue en otros departamentos y oficinas. UN ويعود النمو البالغ ٧٠٠ ٥٧ دولار إلى زيادة تكاليف الاتصالات، التي تعزى إلى زيادات كبيرة في الاتصالات الفاكسية والهاتفية بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى فضلا عن إدماج نفقات الاتصالات تحت المكتب التنفيذي بما يتمشى مع الممارسة المتبعة في إدارات ومكاتب أخرى.
    Quiero añadir que una prórroga por 12 meses del mandato de los tres magistrados no sería incompatible con la práctica de la Corte Internacional de Justicia. UN وأود أن أضيف أن تمديد فترة عمل القضاة الثلاثة لمدة ٢١ شهرا لا يتنافى مع الممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية.
    La Mesa recomienda a la Asamblea General que, de conformidad con la práctica aplicada anteriormente, prescinda del requisito de que por lo menos una tercera parte de los miembros de la Asamblea, en el caso de las sesiones plenarias, y una cuarta parte de los miembros, en el caso de las sesiones de las Comisiones Principales, estén presentes para que se declare abierta la sesión y se permita el desarrollo del debate. UN 13 - ويوصي المكتب الجمعية العامة، بأن تتجاوز، تمشيا مع الممارسة المتبعة في الماضي، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد