Presupone la cooperación con las regiones aledañas y con los principales factores políticos y económicos del mundo y de Europa por igual. | UN | ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية. |
La cooperación con las regiones vecinas y con el resto del mundo es para la Unión Europea un acompañamiento indispensable de la ampliación. | UN | ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع. |
Vivir en una gran ciudad disminuye también el riesgo de malos tratos, en comparación con las zonas rurales. | UN | كما أن العيش في مدينة كبيرة يحد من خطر التعرض للإيذاء بالمقارنة مع المناطق الريفية. |
Vivir en una gran ciudad disminuye también el riesgo de malos tratos, en comparación con las zonas rurales. | UN | كما أن العيش في مدينة كبيرة يحد من خطر التعرض للإيذاء بالمقارنة مع المناطق الريفية. |
El ámbito geográfico de la Convención coincide con zonas en las que hay continuamente conflictos debidos a la escasez de recursos. | UN | يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة. |
Las actividades en este sector deben dirigirse especialmente a las ciudades en rápido crecimiento y a las zonas urbanas pobres, lo mismo que a las zonas rurales. | UN | ومن ثم لا بد من استهداف المدن المتنامية بإطراد والمناطق الحضرية الفقيرة جنبا إلى جنب مع المناطق الريفية. |
Hasta el momento se han financiado 15 acuerdos con las regiones. | UN | وحتى الآن جرى تمويل 15 اتفاقا مع المناطق. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr un equilibrio en materia de desarrollo con las regiones rurales. | UN | ونعترف بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Ahora bien, debe estudiarse a fondo la cuestión de si las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas siguen siendo útiles y determinar su futuro en consulta con las regiones respectivas. | UN | إلا أنه يتعين اجراء دراسة متأنية لاستمرار جدوى اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر وأن يجري تحديد مستقبلها بالتشاور مع المناطق ذات الصلة. |
54. Las zonas de montaña son sistemas abiertos que presentan una interna interacción con las regiones circundantes. | UN | 54 - تشكِّل المناطق الجبلية نظما مفتوحة تتفاعل تفاعلا مكثفا مع المناطق المحيطة بها. |
Las zonas de montaña son sistemas abiertos que mantienen interacciones intensas con las regiones circundantes. | UN | 19 - تعتبر المناطق الجبلية أنظمة طبيعية مفتوحة ذات تعامل متبادل مكثف مع المناطق المحيطة بها. |
La enmienda del artículo 51 de la Constitución ha sido un primer paso importantísimo y se darán otros más, previa consulta con las regiones, las provincias y los municipios, a fin de que el enfoque aplicado sea coherente. | UN | وأضاف أن تعديل المادة 51 من الدستور كان خطوة أولى أساسية، وسيتلوها عمل الكثير في أعقاب المشاورات التي تجرى مع المناطق والمقاطعات والمحليات من أجل ضمان تحقيق نهج متماسك. |
En los próximos años, el Gobierno de Mongolia consolidará sus relaciones y su cooperación con las zonas libres de armas nucleares. | UN | وستقوم حكومة منغوليا في السنوات القادمة بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En los próximos años, el Gobierno de Mongolia consolidará sus relaciones y su cooperación con las zonas libres de armas nucleares. | UN | وستقوم حكومة منغوليا في السنوات القادمة بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En ese sentido, señaló que la zona de la plataforma continental incluida en la presentación no se superponía con las zonas que esos Estados habían delimitado. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها. |
Porque con las zonas marinas protegidas, realmente recreamos el pasado. | TED | لأنه مع المناطق البحرية المحمية، نقوم في الواقع بإعادة إنشاء الماضي. |
En los países con esos problemas, el porcentaje de tierras previamente contaminadas que ha quedado libre de minas terrestres sigue siendo pequeño en comparación con las zonas afectadas que aún hay que restituir a la población. | UN | وفي البلدان التي تعاني من هذه المشكلة، ما برحت النسبة المئوية لﻷراضي التي كانت موبوءة في السابق باﻷلغام اﻷرضية ونظفت منها صغيرة بالمقارنة مع المناطق المتأثرة بها التي لا يزال يتعين ردها للناس. |
- Conflictos sobre tierras con zonas protegidas, conflictos sobre tierras con la tala de bosques y los bosques productivos; | UN | - تعارض تلك الأراضي مع المناطق المحمية، وتعارضها مع أنشطة قطع الأشجار والإنتاج الحرجي؛ |
Cuando se pierde una especie de tierra de secano adaptada a condiciones áridas, es muy probable que se pierda para siempre; debido a que las especies y los genes bien adaptados a las zonas más áridas son tan escasos, dichas pérdidas son inconmensurables. | UN | وعندما يفقد نوع كان يعيش في اﻷراضي الجافة، بعد أن تأقلم على أوضاع الجفاف، فمن المرجح تماما أن يكون فقدانه نهائيا. ونظرا لندرة اﻷنواع والجينات المتأقلمة جيدا مع المناطق اﻷكثر جفافا يعتبر مثل هذا الفقدان خسارة فادحة. |
- Estimamos importante nuestra cooperación con regiones adyacentes a la de la OSCE, prestando especial atención a la zona del Mediterráneo; | UN | - نقدر تعاوننا مع المناطق المتاخمة لمنطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مع إيلاء اهتمام خاص لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
Desafortunadamente, pocos países han elaborado políticas concretas para abordar los problemas de las regiones montañosas. | UN | ومن المؤسف أن عددا صغيرا من البلدان وضع سياسات إنمائية محدّدة للتعامل مع المناطق الجبلية. |
Las zonas de referencia para la preservación deben ubicarse de tal modo que se proteja el mayor número posible de montes submarinos dentro de cada subregión y al mismo tiempo se eviten o se reduzcan al mínimo los solapamientos con las áreas objeto de concesiones de exploración. | UN | وينبغي أن يكون موقع مناطق الحفظ المرجعية في مكان يسمح بحماية أكبر عدد ممكن من الجبال البحرية في منطقة فرعية، وأن يتحاشى التداخل مع المناطق المرخص فيها حاليا بالتنقيب، أو التقليل إلى أدنى حد من ذلك التداخل. |
527. En el marco de la iniciativa de estudio de los idiomas y las culturas aborígenes se conceden subvenciones a grupos indígenas para que trabajen con los distritos escolares en la elaboración de programas locales adecuados de sensibilización respecto de esos idiomas y culturas. | UN | ٧٢٥- وفي إطار المبادرة الخاصة بمنهاج اللغة والثقافة لجماعات الشعوب اﻷصلية، تتاح منح للعمل مع المناطق التعليمية في وضع برامج توعية لغوية وثقافية محلية وذات صلة بالشعوب اﻷصلية. |
En promedio, la prevalencia del uso de métodos modernos es prácticamente la misma en las regiones más desarrolladas y en las menos desarrolladas: 59% y 55%, respectivamente. | UN | وفي المتوسط، يتساوى تقريبا شيوع استعمال وسائل منع الحمل في المناطق الأكثر تقدما مع المناطق الأقل تقدما: إذ يبلغ 59 في المائة في المناطق الأكثر تقدما و 55 في المائة في المناطق الأقل تقدما. |