Las consecuencias se han sentido aún más en varias ramas de la industria que tenían lazos económicos tradicionales con la región. | UN | وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة. |
Mi delegación considera que la comunidad mundial debe prestar debida atención a África y fomentar una asociación más estrecha con la región. | UN | ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة. |
Los problemas de Burundi no son bilaterales, con Tanzanía o con la región. | UN | وهو أن مشاكل بوروندي ليست ثنائية مع تنزانيا أو في الواقع مع المنطقة. |
Los Estados Unidos han anunciado su intención de emprender negociaciones para concertar un acuerdo de libre comercio con la región. | UN | وقد أعلنت الولايات المتحدة نيتها الدخول في مفاوضات حول اتفاق للتجارة الحرة مع المنطقة. |
De manera análoga, la mortalidad infantil es más baja en la región septentrional (82 por cada mil), frente a la región central (90 por cada mil) o la meridional (98 por cada mil nacidos vivos). | UN | وبالمثل، وفيات الرُضَّع أقل في المنطقة الشمالية (82 لكل 000 1) مقارنة مع المنطقة الوسطى (90 لكل 000 1) أو المنطقة الجنوبية (98 لكل 000 1). |
con la zona desmilitarizada en una extensión de alrededor de 20 kilómetros y una profundidad de 3 kilómetros para abarcar la zona agrícola de Abdaly. | UN | ويتداخل السطيح الرملي الجديد والخندق مع المنطقة المجردة من السلاح لمسافة يقارب طولها ٢٠ كيلومترا وبعمق يمتد ثلاثة كيلومترات في منطقة عبدلي الزراعية. |
En el marco del plan destinado a fomentar el diálogo intercultural con la región árabe, se ha producido una película sobre el patrimonio cultural árabe. | UN | وفي إطار الخطة الرامية إلى تعزيز الحوار الثقافي مع المنطقة العربية، تم إنتاج شريط حول التراث الثقافي العربي. |
Espero que surjan más iniciativas destinadas a normalizar las relaciones del Iraq con la región y la comunidad internacional. | UN | وإنني أتطلع إلى المزيد من المبادرات الرامية إلى إعادة علاقات العراق إلى حالتها الطبيعية مع المنطقة والمجتمع الدولي. |
Las partes manifestaron su interés en intercambios de seguimiento con la región para abordar los problemas prácticos pendientes. | UN | وأبدى الجانبان اهتمامهما بإجراء عمليات تبادل على سبيل المتابعة مع المنطقة في معالجة المسائل العملية المعلقة. |
Nuestro comercio con la región y fuera de ella está creciendo con rapidez. | UN | وتجارتنا مع المنطقة وخارجها تنمو باطراد. |
Con respecto a las relaciones internacionales y regionales, estamos ampliando y afianzando nuestras relaciones con la región y con el resto del mundo. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات الدولية والإقليمية، فإننا نوسّع ونوثّق علاقاتنا مع المنطقة وبقية العالم. |
El Grupo espera que el programa regional permita aumentar de manera coherente y sostenible la cooperación con la región, además de facilitar la canalización de recursos y su aprovechamiento óptimo. | UN | وأضاف أن المجموعة تأمل في أن يؤدي البرنامج الإقليمي إلى زيادة في التعاون المستدام والمتماسك مع المنطقة بما يسهل توجيه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل. |
El comercio con la región ascendió solamente a 12.000 millones de dólares en 2007, pero se prevé que se llegue a los 30.000 millones para 2010. | UN | ولم تبلغ قيمة التجارة مع المنطقة سوى 12 بليون دولار في عام 2007، ولكن يتوقع أن تصل إلى 30 بليون دولار بحلول عام 2010. |
Hemos hecho serios esfuerzos por aumentar nuestros vínculos con la región a través de la cooperación en diversas esferas. | UN | إننا نبذل جهودا جادة لتعزيز علاقاتنا مع المنطقة من خلال التعاون في سائر الميادين. |
El retorno del ex Presidente Zelaya sin amenazas a su libertad es indispensable para la total normalización de las relaciones de Honduras con la región en su conjunto. | UN | وعودة الرئيس السابق زيلايا دون أي تهديد لحريته أمر لا بد منه لتطبيع علاقات هندوراس تطبيعا كاملا مع المنطقة بأسرها. |
El proceso de paz necesita la reconciliación nacional, la información al pueblo del Afganistán y las asociaciones sostenibles con la región y la comunidad internacional. | UN | فعملية السلام تقتضي تحقيق المصالحة الوطنية، وتوعية شعب أفغانستان، وإقامة الشراكات المستدامة مع المنطقة والمجتمع الدولي. |
Aumentar la transparencia es un paso importante para mejorar la rendición de cuentas y establecer una relación sostenible con la región. | UN | وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة. |
El volumen de su intercambio comercial con la región continúa creciendo, y el Gobierno de Corea está alentando activamente a sus empresarios a que aumenten sus inversiones directas en la región. | UN | وحجم التبادل التجاري مع المنطقة آخذ في النمو وتشجع الحكومة الكورية دوائر اﻷعمال فيها على زيادة الاستثمار المباشر في المنطقة. |
El primero ha sido la persistente crisis económica y la situación en materia de políticas que formaban en muchos países un contexto limitante, no sólo para la asociación externa con la región sino también para las iniciativas nacionales de desarrollo. | UN | أولهما اﻷزمة الاقتصادية المزمنة وبيئة السياسات التي شكلت في العديد من البلدان سياقا تقييديا لا بالنسبة للتشارك اﻹنمائي الخارجي مع المنطقة فحسب ولكن أيضا بالنسبة للمبادرات اﻹنمائية المحلية. |
El establecimiento de una asociación más estrecha con la región mediante unas relaciones amistosas y mediante una cooperación que redunde en provecho de ambas partes es el principal componente de las relaciones exteriores de Myanmar. | UN | وإقامة ارتباط وثيق مع المنطقة عن طريق العلاقات الودية والتعاون الذي يعود بالنفع المتبادل هو العنصر الرئيسي للعلاقات الخارجية لميانمار. |
2. Las Partes están de acuerdo en que la transformación económica en curso de la República de Nova Makedonija debería ser apoyada por medio de la cooperación internacional, y en la medida de lo posible mediante una relación más estrecha de la República de Nova Makedonija con el Espacio Económico Europeo y la Comunidad Europea. | UN | ٢ - يتفق الطرفان على دعم التحولات الاقتصادية الجارية في جمهورية نوفا مكدونيا عن طريق التعاون الدولي، إلى أبعد حد ممكن، وذلك بإقامة جمهورية نوفا مكدونيا علاقة أوثق مع المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية والجماعة اﻷوروبية. |