El alcance ampliado del puesto daría al Oficial de Información Principal mayores responsabilidades en materia de seguridad, planificación de la continuidad de las actividades y coordinación con las organizaciones afiliadas a la Caja. | UN | ويلقي نطاق الوظيفة الموسّع مزيدا من المسؤوليات على عاتق كبير موظفي المعلومات في مجالات الأمن والتخطيط المتواصل للعمل والتنسيق مع المنظمات الأعضاء في الصندوق. |
La Comisión señala también que la cuestión de la conciliación de las cuentas con las organizaciones afiliadas lleva demasiado tiempo en el programa de la Junta de Auditores y debe resolverse sin más demora. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن مسألة مطابقة الحسابات مع المنظمات الأعضاء ظلت على جدول أعمال مجلس مراجعي الحسابات لمدة طويلة جدا وينبغي حلها دون مزيد من التأخير. |
Esta operación que se realiza en forma manual, lleva mucho tiempo, incluye el intercambio de información con las organizaciones afiliadas y en general llega a su fin entre siete y nueve meses después del cierre del ejercicio, dependiendo de cada organización. | UN | وتتم هذه العملية بشكل يدوي، وهي عملية مستهلكة للوقت وتتضمن اتصالات مع المنظمات الأعضاء ويتم إنجازها عادة، حسب كل منظمة، في فترة تتراوح بين 7 و 9 أشهر بعد نهاية السنة. |
Todos los proyectos pertinentes se ejecutan en colaboración con las organizaciones miembros del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos. | UN | ويتم تنفيذ جميع المشاريع ذات الصلة بالشراكة مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
El informe ha sido preparado por la secretaría del Foro en estrecha cooperación con las organizaciones miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques. | UN | 2 - وقد أعدت أمانة المنتدى هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Además, durante el proceso se celebraron consultas en varias ocasiones con organizaciones miembros del Programa interorganismos para la gestión racional de las sustancias químicas (IOMC). | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات في العديد من المناسبات، أثناء العملية، مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات المعنى بالإدارة السليمة للمواد الكيماوية. |
La política de calidad del MM se viene elaborando en estrecha cooperación con las organizaciones que integran el CF, entre otras cosas, para precisar las funciones y los mandatos y los mecanismos de cooperación. | UN | وستطوَّر سياسة الجودة داخل الآلية بالتعاون الوثيق مع المنظمات الأعضاء في لجنة التيسير، من أجل توضيح الأدوار والولايات وآليات التعاون، من بين أمور أخرى. |
La CCPPNU informó a la Junta de que colabora con las organizaciones afiliadas cuando surge la oportunidad. | UN | 149 - وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تعاون مع المنظمات الأعضاء حيثما أتيحت فرصة لذلك. |
En cuanto al intercambio de información financiera, la Caja continuará colaborando con las organizaciones afiliadas a fin de lograr la meta de un 20% de intercambio de datos financieros de los afiliados mediante nuevas tecnologías. | UN | أما في ما يتعلق بتبادل المعلومات المالية، فسيواصل الصندوق العمل مع المنظمات الأعضاء من أجل تحقيق معيار نسبة الـ 20 في المائة في تبادل المعلومات المالية بين المشتركين من خلال التكنولوجيات الجديدة. |
La OSSI recomendó que la secretaría de la Caja colaborara con las organizaciones afiliadas y sus secretarías de pensiones en la formulación de una estrategia para definir responsabilidades y concertar acuerdos oficiales a fin de que la documentación necesaria se presentara a tiempo. | UN | وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول. |
La OSSI recomendó que la secretaría de la Caja colaborara con las organizaciones afiliadas y sus secretarías de pensiones en la formulación de una estrategia para definir responsabilidades y concertar acuerdos oficiales a fin de que la documentación necesaria se presentara a tiempo. | UN | وأوصى المكتب بأن تعمل أمانة الصندوق مع المنظمات الأعضاء وأمناء صناديقها للمعاشات التقاعدية من أجل وضع استراتيجية لتحديد المسؤوليات، واتفاقات رسمية لضمان أن تقدّم الوثائق المطلوبة أولا بأول. |
vii) Servir de enlace con las organizaciones afiliadas a la Caja y sus comités de pensiones del personal y con otras organizaciones internacionales acerca de cuestiones relacionadas con los aspectos jurídicos de los planes de pensiones. | UN | ' 7` التواصل مع المنظمات الأعضاء في الصندوق، ولجان معاشات الموظفين التابعة لها، والمنظمات الدولية الأخرى بشأن المواضيع المتعلقة بالمسائل القانونية المرتبطة بنظم المعاشات التقاعدية. |
La Caja tiene que seguir trabajando con las organizaciones afiliadas para obtener antes los datos sobre las contribuciones para ayudar a la preparación más temprana de sus estados financieros. | UN | ويحتاج الصندوق المشترك إلى مواصلة العمل مع المنظمات الأعضاء من أجل التبكير بالحصول على بيانات عن الاشتراكات مما يساعد بدوره في إعداد بياناته المالية في وقت مبكر. |
En el último de tres estudios se llegó la conclusión de que una estrategia de tecnología a largo plazo contribuiría a potenciar las inversiones y la base de conocimientos existentes y que podría compartirse información con las organizaciones afiliadas de la Caja, los participantes y los beneficiarios mediante la utilización de tecnología moderna. | UN | وخلُصت الدراسات الثلاث الأخيرة إلى أن استراتيجية تكنولوجيا طويلة الأجل ستدعم الاستثمارات القائمة وقاعدة البيانات وتمكّن من تقاسم المعلومات مع المنظمات الأعضاء في الصندوق والمشتركين والمستفيدين من خلال التكنولوجيا الحديثة. |
En colaboración con las organizaciones miembros de la Asociación de Colaboración en Materia de Bosques, elaboró materiales de comunicación conjuntos para transmitir mensajes clave relativos a los bosques durante el Año Internacional de los Bosques. | UN | قامت، بالتعاون مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات، بوضع مواد تواصل مشتركة لإبلاغ رسائل رئيسية ذات صلة بالغابات خلال السنة الدولية للغابات. |
c) Incremento de las actividades conjuntas o coordinadas con las organizaciones miembros del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas | UN | (ج) زيادة عدد الأنشطة المشتركة و/أو أنشطة التنسيق مع المنظمات الأعضاء في فريق الأمم المتحدة للاتصالات. |
d) Aumento del número de actividades conjuntas o coordinadas con las organizaciones miembros del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas | UN | " (د) زيادة عدد الأنشطة المشتركة و/أو المنسقة مع المنظمات الأعضاء في فريق الأمم المتحدة للاتصالات |
La Caja de Pensiones ha colaborado estrechamente con las organizaciones miembros para reducir al mínimo las aportaciones pendientes por recibir no liquidadas. | UN | 49 - وقد عمل الصندوق في تعاون وثيق مع المنظمات الأعضاء على الإقلال من الاشتراكات المستحقة الدفع التي تظل معلقة بدون تسوية. |
Además, se destacaron actividades conjuntas y memorandos de entendimiento con organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques y la participación de determinados gobiernos en cuestiones específicas. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تسليط الضوء على الأنشطة المشتركة ومذكرات التفاهم المبرمة مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات والمشاركة مع حكومات معينة بشأن مواضيع محددة. |
h) Solicitar a la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, en su labor relacionada con el proceso de facilitación y en colaboración con las organizaciones que integran la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, que: | UN | (ح) أن يطلب إلى أمانة المنتدى، في إطار أعمالها التي تتناول العملية التيسيرية وبالتعاون مع المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية، القيام بما يلي: |
c) Aumento del número de actividades conjuntas o coordinadas ejecutadas con las organizaciones integrantes del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas | UN | (ج) زيادة عدد الأنشطة المشتركة و/أو المنسقة مع المنظمات الأعضاء في فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة |
54. El Comité recomienda al Estado parte que recabe la cooperación técnica de las organizaciones pertenecientes al Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención a fin de recibir orientación y asistencia para dar cumplimiento a la Convención y a las presentes observaciones finales. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من التعاون التقني مع المنظمات الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية، لتلقي التوجيه والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية وهذه الملاحظات الختامية. |
* Este informe se presentó con retraso debido a la necesidad de consultar con las organizaciones pertenecientes a la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | * يعزى التأخير في تقديم هذا التقرير إلى الحاجة إلى إجراء مشاورات مع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
La oficina de Nueva York de la secretaría ayuda a la Junta a elaborar su programa general de trabajo, proporciona apoyo sustantivo para la preparación de las reuniones de la Junta y la redacción de las conclusiones de las reuniones en colaboración con los miembros designados para actuar como coordinadores, y organiza y supervisa su seguimiento en estrecha cooperación con las organizaciones que forman parte de la Junta. | UN | 9 - ويتولى فرع نيويورك لأمانة المجلس المسؤولية عن مساعدة المجلس على وضع برنامج عمله العام وتقديم الدعم الفني للتحضير لدوراته وصياغة استنتاجاتها بالتعاون مع أعضاء المجلس المكلفين بالتنسيق، فضلا عن تنظيم ورصد متابعة هذه الاستنتاجات بالتعاون الوثيق مع المنظمات الأعضاء في المجلس. |
En junio de 2008, después de más de siete años de consultas con sus organizaciones miembros, el movimiento aprobó la Declaración sobre los Derechos de las Campesinas y los Campesinos, y en 2009 la presentó al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General como respuesta a la crisis mundial de la alimentación. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، وبعد أكثر من سبع سنوات من التشاور مع المنظمات الأعضاء فيها، اعتمدت الحركة إعلان حقوق الفلاحين - رجالاً ونساءً، وعرضته بوصفه استجابة لأزمة الغذاء العالمية أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة في عام 2009(). |