Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. | UN | وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد. |
Los Estados Miembros deben hacer patente su compromiso con el INSTRAW proporcionando un nivel de apoyo financiero conmensurado con las tareas que le han sido asignadas. | UN | بل يجب على الدول اﻷعضاء إظهار التزامها نحو المعهد بتوفير دعم مالي يتناسب في مستواه مع المهام المنوطة بالمعهد. |
En consecuencia, tendrá que depender de una infraestructura adecuada congruente con las tareas señaladas. | UN | وبناء على ذلك سيتعين الاعتماد على هياكل أساسية مناسبة تتكافأ مع المهام المذكورة أعلاه. |
Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. | UN | وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد. |
Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
2. La primera condición es que no se planteen conflictos con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional. | UN | ٢ - الشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
Recordando también que los locales de las misiones diplomáticas y consulares no deben utilizarse de ninguna manera que sea incompatible con las funciones diplomáticas o consulares, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن اﻷماكن الدبلوماسية والقنصلية يجب ألا تستخدم بأي طريقة لا تتوافق مع المهام الدبلوماسية أو القنصلية، |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ’١‘ ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
2. La primera condición es que no se planteen conflictos con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional. | UN | ٢ - والشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا. |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
i) La profesión o el empleo fuera de la Organización no es incompatible con las funciones oficiales del funcionario/de la funcionaria ni con su condición de funcionario público/funcionaria pública internacional; | UN | ' ١ ' ألا تتعارض المهنة أو الوظيفة الخارجية مع المهام الرسمية للموظف أو مع مركزه كموظف مدني دولي؛ |
El Gobierno de Suiza asume ese papel junto con las tareas técnicas que conlleva. | UN | وتضطلع حكومة سويسرا بهذا الدور مع المهام الفنية المترتبة عليها. |
Los recursos disponibles deben guardar proporción con las tareas propuestas para mejorar los mandatos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الموارد الحالية يجب أن تكون متناسبة مع المهام اللازمة لتعزيز الولايات المناطة بالأمم المتحدة. |
La Comisión insiste en la necesidad de que el número de funcionarios seleccionados para actividades de capacitación guarde proporción con las tareas que vaya a realizar la Misión y sus necesidades específicas. | UN | تُشدد اللجنة على ضرورة إبقاء عدد الموظفين المختارين للتدريب متناسبا مع المهام التي ستنفذها البعثة واحتياجاتها المحددة. |
La Comisión espera que la dotación de personal de la Dependencia se ajuste nuevamente con posterioridad a esa fecha a fin de que guarde proporción con las tareas que aún le restan por desempeñar una vez que las investigaciones hayan concluido. | UN | وتتوقع اللجنة مواصلة تعديل ملاك الوحدة بعد ذلك بحيث يتلاءم مع المهام المتبقية عندما تنتهي من إنجاز التحقيقات. |
La Comisión recomienda que se adopten medidas para evitar la duplicación de funciones sobre el terreno. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
El Grupo ha podido establecer su propio método de trabajo y su organización interna, que hemos ido reajustando con el tiempo para adecuarlos a las tareas de cada momento. | UN | وقد تمكن الفريق أيضاً من وضع أساليب عمله وتنظيمه الداخلي وقمنا بتعديلهما مع مرور الوقت ليتلاءما مع المهام الفعلية. |
Estas acciones incluirán el reajuste de una función de asuntos jurídicos con funciones políticas, la redefinición de las funciones de asuntos civiles para que se tenga en cuenta el aumento del trabajo con las comunidades locales y el traslado de personal adicional de asuntos políticos y civiles a Somalia. | UN | وستشمل تلك الأعمال مواءمة وظيفة الشؤون القانونية مع المهام السياسية وإعادة تحديد مواصفات مهام الشؤون المدنية لتشمل تزايد العمل مع المجتمعات المحلية، ونقل عدد إضافي من موظفي الشؤون السياسية والمدنية إلى الصومال. |
A fin de responder mejor a los desafíos, la UNMEER se configurará de modo que la estructura se ajuste a las funciones que se desempeñarán sobre el terreno. | UN | ٢٧ - وللتصدي للتحديات بأفضل السبل، سيتم تشكيل البعثة بحيث يتسق هيكلها اتساقا وثيقا مع المهام التي تؤديها في الميدان. |
Al igual que en 1943, el Reino Unido también está comprometido a garantizar que la estructura de las organizaciones internacionales esté a la altura de las tareas que se les encomendaron. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها. |