Las mujeres y los niños migrantes a menudo carecen de acceso a servicios adecuados en condiciones de igualdad con los ciudadanos. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات الكافية على قدم المساواة مع المواطنين. |
En sus actividades, los órganos provinciales se comunican con los ciudadanos en los idiomas de las minorías nacionales. | UN | وتقوم اﻷجهزة المحلية، في عملها، بالاتصال مع المواطنين مستخدمة في ذلك لغات اﻷقليات القومية. |
En sus actividades, los órganos provinciales se comunican con los ciudadanos en los idiomas de las minorías nacionales. | UN | وتقوم اﻷجهزة المحلية، في عملها، بالاتصال مع المواطنين مستخدمة في ذلك لغات اﻷقليات القومية. |
En general las legislaciones liberales modernas le conceden plena igualdad civil con los nacionales. | UN | ففي كل مكان تخول له التشريعات الحديثة المساواة المدنية الكاملة مع المواطنين. |
También se mantuvieron diálogos con ciudadanos. | UN | وأجريت أيضا حوارات مع المواطنين. |
Elogió al país por dar a los refugiados y solicitantes de asilo el mismo trato que a los ciudadanos griegos en relación con los permisos de trabajo. | UN | وأشادت بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين على قدم المساواة مع المواطنين اليونانيين فيما يخص رخص العمل. |
Hay aproximadamente 4 millones de extranjeros, ciudadanos de diversos países de todo el mundo que conviven pacíficamente con la población nacional. | UN | وثمة ما يقرب من 000 000 4 أجنبي من رعايا بلدان مختلفة من العالم بأسره يتعايشون بسلام مع المواطنين الكاميرونيين. |
Esa misma noche hubo enfrentamientos con los ciudadanos que deseaban rezar, a quienes se impidió el ingreso en la mezquita. | UN | وفي الليلة ذاتها، كانت هناك مواجهات مع المواطنين الذين كانوا يريدون الصلاة ومنعوا من دخول المسجد. |
El Ombudsman deberá mantener una estricta independencia del Gobierno y, al mismo tiempo, un estrecho contacto con los ciudadanos. | UN | ولا بد أن يتمتع أمين المظالم بالاستقلال التام عن الحكومة، وأن يقيم علاقات وثيقة في الوقت ذاته مع المواطنين. |
Es responsabilidad del gobierno desarrollar una comunicación en ambos sentidos con los ciudadanos. | UN | ٨٥ - ومن مسؤولية الحكومة إقامة اتصال ذي اتجاهين مع المواطنين. |
Su misión esencial consiste en garantizar la concertación con los ciudadanos y las agrupaciones, atender las solicitudes y fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في ضمان التشاور مع المواطنين والتجمعات وإجراء التحقيقات والتشجيع على احترام حقوق الإنسان. |
Se prevé que la Comisión celebrará amplias consultas con los ciudadanos. | UN | ومن المتوقع أن تدخل اللجنة في مشاورات مكثفة مع المواطنين. |
Las políticas públicas deben aplicarse en colaboración con los ciudadanos, la población y las entidades interesadas. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات العامة بالتعاون مع المواطنين والسكان والشركاء المعنيين. |
En la aplicación de las medidas de protección el Centro de Asistencia Social colabora con los ciudadanos y con entidades y organizaciones jurídicas. | UN | ويتعاون مركز العمل الاجتماعي مع المواطنين والكيانات القانونية والمنظمات من أجل تطبيق تدابير الحماية. |
La Administración finlandesa trata de mantener el diálogo con los ciudadanos. | UN | وتسعى الإدارة الفنلندية دائماً إلى التحاور مع المواطنين. |
El Defensor del Pueblo tiene un programa diario de audiencias, que constituye su principal vía de diálogo con los ciudadanos. | UN | ولأمين المظالم برنامج يومي للجلسات، التي تمثل الوسيلة الرئيسية للحوار مع المواطنين. |
Al hacerlo, aceptaría quedar sometida al principio de igualdad con los nacionales que sólo pueden recurrir a los tribunales de su propio país. | UN | تلك الحماية، فإنه يقبل الخضوع لمبدأ المساواة مع المواطنين الذين يمكن محاكمتهم في محاكم بلدهم فقط. |
Él puede crear un espectáculo teatral, llenar las gradas con ciudadanos felices y mostrarnos cómo luce una ciudad armoniosa. | Open Subtitles | ويمكن أن تخلق مشهد مسرحي، ملء المدرجات مع المواطنين سعيدة وتظهر مدينة متناغم. |
Los parlamentarios tienen que aprovechar las oportunidades generadas por estas nuevas tecnologías y llegar a los ciudadanos para mejorar el diálogo. | UN | ولا بد للبرلمانيين من اغتنام الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيات الجديدة من أجل التواصل مع المواطنين بهدف تعزيز الحوار. |
:: Prestación de asistencia técnica al Ministerio del Interior para crear un sitio web a fin de mejorar la comunicación con la población | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الداخلية في إنشاء موقع على الإنترنت بغرض تحسين الاتصالات مع المواطنين |
En cuanto a las condiciones del alquiler y la ocupación de dichos pisos, los compatriotas retornados reciben el mismo trato que los ciudadanos checos. | UN | أما فيما يتعلق بشروط عقد إيجار وشغل هذه الشقق، فيستوي أبناء الوطن مع المواطنين التشيكيين. |
Instamos a los Estados Miembros a que proporcionen estructuras más flexibles, dinámicas, transparentes y abiertas para la gobernanza, que permitan una implicación más directa de los ciudadanos. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى توفير هياكل أكثر مرونة وحيوية وشفافية وانفتاحاً للإدارة التي تتعامل مع المواطنين بصورة مباشرة. |
Esto tiene como contraparte su derecho de acceso a los tribunales en las mismas condiciones que los nacionales. | UN | ويقابل هذا الالتزام حقهم في الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة مع المواطنين. |
Actualmente, se cuenta con una Oficina de Atención a la Ciudadanía coordinada por la Dirección de Relación con la ciudadanía en la provincia de Sucumbíos. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد مكتب لرعاية المواطنين بالتنسيق مع المديرية المكلفة بالعلاقة مع المواطنين في مقاطعة سوكومبيوس. |
Ahora bien: el hecho de que se le haya prohibido hablar de cualquier tema ante ciudadanos extranjeros o de temas nucleares ante ciudadanos israelíes, obedece claramente al propósito de castigarlo por tiempo indefinido. | UN | بل إن منعه من التحدث مع المواطنين الأجانب عن أي مسألة، أو إلى المواطنين الإسرائيليين عن المسائل النووية يهدف بوضوح إلى عقابه إلى أجل غير مسمى. |
No se puede requerir la venta o alquiler de los siguientes elementos de un ciudadano con necesidad material ni de las personas físicas que sean evaluadas conjuntamente con el ciudadano con necesidad material: | UN | لا يمكن أن يتوقع من مواطنين ومن أشخاص طبيعيين يجري تقييمهم بصورة مشتركة مع المواطنين المحتاجين مادياً بيع أو إيجار ما يلي: |
En la comunidad las ex prostitutas reciben el mismo trato que los demás ciudadanos. | UN | ففي المجتمعات المحلية، تُعامل " المومسات السابقات " على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين. |
Legionarios romanos que fraternizan con los nativos... | Open Subtitles | جنود الفيلق الروماني يتاخون مع المواطنين |