ويكيبيديا

    "مع الوثائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con los documentos
        
    • con la documentación
        
    • a los documentos
        
    • con documentos
        
    • los documentos de
        
    • de la documentación
        
    • adjuntó los documentos
        
    • acompañada con documentación
        
    • con la información documental
        
    • de los documentos
        
    Dice que su tío llevaba la pistola bajo el asiento, y que de allí la sacaron los policías, junto con los documentos. UN وقال إن عمه كان يضع المسدس تحت المقعد وأن أفراد الشرطة أخذوه من ذلك المكان مع الوثائق.
    Los enlaces con los documentos del SAD pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento Se llevará a cabo en función de los recursos propuestos para UN ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج.
    Los enlaces con los documentos del ODS pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento. UN ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج
    Las recomendaciones relativas a las dos solicitudes restantes, junto con la documentación correspondiente, se presentarán una vez que el Comité las apruebe. UN أما التوصيات المتعلقة بالطلبين الباقيين، مع الوثائق المتصلة بها، فستحال اليك بعد أن توافق عليها اللجنة.
    20. En el anexo V figura una lista de los temas del programa del 18º período de sesiones de la Comisión con referencia a los documentos correspondientes. UN 20 وترد في المرفق الخامس قائمة ببنود جدول أعمال الدورة الثامنة عشر للجنة مع الوثائق المصاحبة لها.
    Como nunca se procedió a su examen sistemático, estos documentos, proliferaron y continuaron en vigor independientemente de que fueran todavía necesarios o de que hubieran pasado a ser incompatibles con documentos posteriores. UN ولم يكن ثمة تقييم منتظم لهذه الوثائق التي تكاثرت واستمر وجودها بصرف النظر عما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها، أو كانت قد أصبحت لا تنسجم مع الوثائق اللاحقة.
    Los enlaces con los documentos del ODS pueden agilizar las deliberaciones y mejorar el rendimiento. UN ويمكن للوصلات مع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية أن تزيد من تبسيط المداولات وتحسين الناتج.
    El presente documento deberá leerse conjuntamente con los documentos mencionados en el anexo I. UN وينبغي قراءة هذه الوثيقة بالاقتران مع الوثائق المعروضة في المرفق 1.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a tomar también otras medidas, animado por el espíritu de fortalecer la confianza mutua y de conformidad con los documentos y principios pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستعدة لاتخاذ تدابير أخرى أيضا بروح من الرغبة في تعزيز الثقة المتبادلة وبما يتفق مع الوثائق ذات الصلة ومبادئ اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ese esbozo, junto con los documentos pertinentes preparados por la Comisión y la creación de un fondo fiduciario, constituía una buena base sobre la que se podía organizar la capacitación. UN ويوفر هذا التخطيط، مع الوثائق ذات الصلة التي أعدتها اللجنة وإنشاء الصندوق الاستئماني، أساسا جيدا يمكن تنظيم التدريب بالاستناد إليه.
    En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    En la actualidad, con los auspicios del Comité de Helsinki y como miembro de un grupo de expertos, analiza la compatibilidad de la legislación de la República de Moldova con los documentos internacionales relacionados con la lucha contra la tortura y los tratos inhumanos y degradantes en las cárceles. UN يقوم حاليا تحت إشراف لجنة هلسنكي، وكعضو في فريق للخبراء، بتحليل توافق الممارسات المتبعة في جمهورية مولدوفا مع الوثائق الدولية في مجال مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجون.
    Conforme al párrafo 7 de la resolución ICC-ASP/1/Res.5, se anexa a la presente nota una lista de todos los candidatos en orden alfabético inglés, con los documentos adjuntos. [Original: español/francés/inglés] UN 10 - ووفقا للفقرة 7 من القرار ICC-ASP/1/Res.5، ترد في مرفق هذه المذكرة قائمة مرتبة وفقا للترتيب الأبجدي الانكليزي بأسماء جميع المرشحين، مع الوثائق المرفقة بترشيحاتهم.
    El asunto no se resolvió, ya que las declaraciones del Iraq no coincidieron con la documentación de que disponía la Comisión. UN ولم يتم التوصل إلى أي حسم بسبب عدم توافق بيانات العراق مع الوثائق المتوفرة لدى اللجنة.
    Estas observaciones consisten en un examen de la cantidad de productos recibidos y su conformidad con la documentación correspondiente. UN وشمل ذلك فحص كمية السلع المستلمة واتفاقها مع الوثائق ذات الصلة.
    El documento enmendado de orientación para la adopción de decisiones sobre el crisotilo se distribuiría junto con la documentación preparada para el 11º período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación. UN وستعمم وثيقة توجيه القرار المعدلة بشأن الكريسوتيل مع الوثائق المعدة للدورة الحادية عشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    20. En el anexo V figura una lista de los temas del programa del 18º período de sesiones de la Comisión con referencia a los documentos correspondientes. UN 21 - وترد في المرفق الخامس قائمة ببنود جدول أعمال الدورة الثامنة عشرة للجنة مع الوثائق المصاحبة لها.
    decir que se ha querido apresurar el debate del documento, pero la Comisión tiene demasiadas experiencias con documentos que se entregan con sólo 48 horas para ser aprobados, y los gobiernos no siempre tienen tiempo para determinar posiciones respecto de asuntos a veces complejos e importantes. UN وهو لا يعني بذلك أن هناك محاولة لابتسار مناقشة الوثيقة، وإن كانت للجنة تجارب كثيرة مع الوثائق التي لا تسلم إلا قبل ٤٨ ساعة من الموافقة عليها، مما لا يتيح للحكومات دوما متسعا من الوقت لاتخاذ مواقف بشأن مواضيع قد تكون معقدة وهامة أحيانا.
    La notificación irá acompañada de la notificación escrita de la Parte demandante, la exposición de la demanda y los documentos de apoyo a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويصاحب الإخطار إخطار كتابي للطرف المدعى، وبيان بالإدعاء، مع الوثائق الداعمة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Las Naciones Unidas no tienen y no han tenido nunca una política bien codificada sobre las modalidades de tratamiento de la documentación interna. UN وليس لﻷمم المتحدة ولم يكن لها قط سياسة محددة جيدا فيما يتعلق بطرائق التعامل مع الوثائق الداخلية.
    Sostiene que el 17 de julio de 2007 remitió personalmente al Comité esa información, a la que adjuntó los documentos oficiales. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأنه أرسل بنفسه هذه المعلومات إلى اللجنة في 17 تموز/يوليه 2007 مع الوثائق الرسمية المرفقة.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomendó, en el párrafo 17 de su duodécimo informe mencionado supra, que el Secretario General presentara un informe detallado " en el que se proporcione, entre otras cosas, información completa sobre la situación financiera de cada centro, acompañada con documentación de prueba, el programa de trabajo propuesto y un desglose de todo el personal por funciones, ya sean administrativas u operacionales " . UN وبالتالي أوصت اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٧ من تقريرها الثاني عشر المذكور أعلاه بأن يقدم اﻷمين العام تقريرا تفصيليا " يقدم فيه، فيما يقدم، كشفا كاملا عن الوضع المالي لكل مركز مع الوثائق الداعمة وبرنامج العمل المقترح، وتحليلا لعمل جميع الموظفين، سواء أكانوا إداريين أم تنفيذيين. "
    La Conferencia debe abordar dichos documentos en pie de igualdad con el resto de los documentos, y esto es lo mínimo a que tiene derecho todo Estado Miembro de la Conferencia de Desarme. UN ويجب على المؤتمر أن يعكس تلك الوثائق في نفس المستوى مع الوثائق الأخرى، وهذا أدنى حق لأية دولة طرف في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد