Al hacerlo, seremos fieles no sólo con nosotros mismos, sino también con la situación real que prevalece en el Oriente Medio. | UN | وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط. |
Una vez más, la cuestión de las prerrogativas e inmunidades en Ginebra contrasta con la situación imperante en Nueva York. | UN | ٢٨ - ومرة أخرى، تتباين مسألة المزايا والحصانات في جنيف مع الوضع الذي هي عليه في نيويورك. |
Es por ello que la actual base normativa no responde adecuadamente a la situación creada y precisa ser sustancialmente modificada. | UN | ولا تتماشى الأسس القانونية الحالية مع الوضع الراهن، وهي بحاجة إلى أن يعاد النظر فيها بشكل معمق. |
Esa reducción será de 30% o más con respecto a la situación actual. | UN | وسوف يكون هذا الانخفاض بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر بالمقارنة مع الوضع الحالي. |
El estaba en silla de ruedas y ella no podía con eso. | Open Subtitles | لقد كان قعيدا على الكرسى المتحرك وهى لم تستطع ان تتوافق مع الوضع |
Este derecho al desarrollo, que no es otra cosa que el derecho a la dignidad y al bienestar personal, no es compatible con la condición infrahumana en que viven millones de seres humanos, en especial en Africa, Asia, América Latina y el Caribe. | UN | هذا الحق في التنمية هو حق في الكرامة والتنمية الشخصية، وهو لا يتوافق مع الوضع دون اﻹنساني الذي يعانيه الملايين من البشر، وخصوصا في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Celebramos las recientes resoluciones del Consejo de Seguridad y esperamos que las Naciones Unidas continúen ocupándose de la situación con la misma firmeza y seriedad. | UN | إننا نرحب بقرار مجلس اﻷمن اﻷخير، ونأمل أن تستمر اﻷمم المتحدة في التعامل مع الوضع بنفس القدر من الحزم والجدية. |
Señaló que en esos momentos se consideraba necesario adoptar un nuevo programa mundial en consonancia con la situación actual, del que los derechos humanos constituían una parte especial. | UN | ومن المهم الآن اعتماد برنامج عالمي جديد يتمشى مع الوضع الراهن الذي لحقوق الإنسان دور خاص فيه. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva, que casi no contemplan reducciones en las propuestas para el presupuesto, no son del todo coherentes con la situación económica actual. | UN | وأضاف قائلا إن توصيات اللجنة الاستشارية، التي لا تتضمن أي تخفيضات ذات شأن في مقترحات الميزانية، ليست منسجمة تماما مع الوضع الاقتصادي الحالي. |
El reloj cambia con la situación geopolítica. | Open Subtitles | يتغير الوقت على الساعة مع الوضع السياسي الجغرافي. |
con la situación financiera actual este banco debe tener cero tolerancia sobre la falta de pago. | Open Subtitles | مع الوضع المالي الحالي هذا المصرف يجب ان لايكون متسامح بشأن عدم التسديد |
Demasiado joven para lidiar con la situación en la que le metió. | Open Subtitles | أصغر من أن يتعامل مع الوضع الذي وضعتيه فيه |
Pero con la situación aquí y con todo... lo que ya sabes al respecto y todo lo que ello conlleva... tampoco es mucho mejor... | Open Subtitles | ولكن مع الوضع هنا, وكل شيء ومعظم ذلك, تعلم عنه وحقاً كل شيء يجري معه |
Compartimos la visión mayoritaria de que la composición del Consejo debería ajustarse a la situación actual internacional. | UN | إننا نشاطر وجهة نظر الأغلبية في أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكيف مع الوضع الحالي للأمور. |
La importancia de esta categoría en la población corresponde a la situación que existe en el mundo en general. | UN | وحجم هذه الفئة من السكان يتفق مع الوضع السائد في العالم بصورة عامة. |
La programación conjunta debía adecuarse a la situación específica de cada país. | UN | وينبغي تكييف البرمجة المشتركة مع الوضع في كل بلد. |
La programación conjunta debía adecuarse a la situación específica de cada país. | UN | وينبغي تكييف البرمجة المشتركة مع الوضع في كل بلد. |
El material didáctico se adaptó a la situación específica de cada país y en él se tuvo en cuenta el perfil del grupo beneficiario. | UN | وتم تعديل المواد التدريبية بما يتناسب مع الوضع الخاص بكل بلد ويضع في الاعتبار خصائص المجموعة المستهدفة. |
Entonces, tienes que lidiar con eso mientras yo estoy lejos, ¿no? | Open Subtitles | لذا يجب عليكى أن تتعاملى مع الوضع عندما اكون بعيدا , حسنا؟ |
Las condiciones de adhesión cuidadosamente concebidas y equilibradas, coherentes con la condición y necesidades de desarrollo, en particular para los países menos adelantados, han resultado ser importantes. | UN | وقد ثبتت أهمية شروط الانضمام الموضوعة بعناية والمتوازنة التي تتناسب مع الوضع الإنمائي للبلدان واحتياجاتها، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Tú dime cómo quieres lidiar con esto. | Open Subtitles | أبلغني كيف تريد التعامل مع الوضع |
La reducción solamente debería hacerse efectiva después de considerar las opiniones de los países de que se trate y teniendo presente la situación sobre el terreno. | UN | ولا يتعين تنفيذ الخفض إلا بعد دراسة المدخلات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات مع الوضع في الاعتبار للحالة على الأرض. |
- No creo estar manejándolo tan bien como... | Open Subtitles | -لا أعتقد أنني أتعامل مع الوضع بنفس جودة ... |
Creo que es mejor, de aquí en adelante, que manejar esto yo mismo. | Open Subtitles | أعتقد أن الأفضل من الآن أن أتعامل مع الوضع بنفسي |
Por consiguiente, la Comisión espera que en el proyecto de presupuesto de la UNAMA para 2015 se haga la correspondiente reducción de la plantilla de auditores residentes en Kuwait. | UN | ولذلك، تتوقع اللجنة أن تعكس الميزانية المقترحة للبعثة لعام 2015 انخفاضا في الملاك الوظيفي لمراجعي الحسابات المقيمين في الكويت بما يتناسب مع الوضع. |