El Gobierno trabajaba con el UNICEF para reducir al mínimo los costos y aumentar las intervenciones directas en beneficio de todos los niños. | UN | وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال. |
En Benin, el PMA ha colaborado con el UNICEF para proporcionar apoyo a las personas que viven con el VIH. | UN | وفي بنن، عمل برنامج الأغذية العالمي مع اليونيسيف على تقديم الدعم للأشخاص الذين يتعايشون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La MONUC colaborará estrechamente con el UNICEF para prestar apoyo logístico y contribuir al establecimiento de cuatro campamentos de tránsito y orientación en Kisangani, Goma y Bukavu. | UN | وستتعاون البعثة تعاونا وثيقا مع اليونيسيف على توفير الدعم في مجال النقل والإمداد، وعلى الإنشاء المزمع لأربعة مخيمات عبور وتوجيه في كيسنغاني وغوما وبوكافو. |
Dijo que Suriname tenía el firme propósito de colaborar con el UNICEF en la consecución de los objetivos del país en la esfera del desarrollo. | UN | وقال إن سورينام ملتزمة بالعمل مع اليونيسيف على تحقيق أهداف التنمية في البلد. |
ii) El grupo de trabajo colaborará con el UNICEF en la elaboración de una lista ampliada de medidas sobre discapacidad infantil; | UN | ' 2` سيتعاون الفريق العامل مع اليونيسيف على وضع المجموعة الموسعة من مقاييس الإعاقة لدى الأطفال؛ |
Dado que la audiencia principal de CHILDHOPE siguen siendo los niños de la calle, la organización ha mantenido su vínculo más fuerte con el UNICEF a los niveles nacional, regional y mundial. | UN | وحيث أن مؤسسة " أمل الطفل " لا تزال تكرس جهودها لرعاية أطفال الشوارع دون غيرهم فقد احتفظت المنظمة بأقوى تحالف لها مع اليونيسيف على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Antes de hacer sus contribuciones anuales, los donantes podrían llegar a acuerdos con el UNICEF respecto de los amplios aspectos estratégicos a los que estarían orientadas sus contribuciones, que estarían en armonía con sus propias prioridades de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويمكن للمانحين قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي ستكون متمشية مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية. |
40. El Sr. Šćepanović (Montenegro) dice que el Gobierno de su país está trabajando con el UNICEF para desinstitucionalizar el sistema de protección infantil. | UN | 40 - السيد شيبانوفيتش (الجبل الأسود): قال إن حكومة بلده تعمل مع اليونيسيف على إلغاء تخصيص مؤسسات لنظام حماية الأطفال. |
Sin embargo, sólo el 56,2% de los niños en edad escolar están matriculados actualmente, y el Gobierno está trabajando con el UNICEF para aumentar la asistencia en las comunidades nómadas. | UN | بيد أنه لا يقيد حاليا بالمدارس من الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلا نسبة 56,2 في المائة، وتعمل الحكومة مع اليونيسيف على زيادة الحضور في المدارس في مجتمعات الرحّل. |
También recomendó mantener la colaboración con el UNICEF para la rehabilitación y la reintegración de antiguos niños soldados. | UN | وأوصت المنظمة أيضاً بمواصلة العمل مع اليونيسيف على إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين وإعادة دمجهم(109). |
El Grupo colaboró estrechamente con el UNICEF para reducir la vulnerabilidad de las niñas y mujeres desplazadas por la violencia política durante las elecciones de 2008. | UN | وقد عمل الاتحاد بشكل وثيق مع اليونيسيف على الحد من قلة منعة النساء والفتيات اللاتي تشردن من جراء العنف السياسي في انتخابات عام 2008. |
La organización trabaja actualmente en la creación de una asociación mundial con el UNICEF para iniciar proyectos educativos en Asia y la región del Oriente Medio y Norte de África. | UN | تعمل المنظمة في الوقت الراهن من أجل إقامة شراكة مع اليونيسيف على الصعيد العالمي لإعداد مشاريع تعليمية في آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
También trabaja con el UNICEF para rescatar a los niños que participan en grupos armados y poner en práctica los Principios y Directrices sobre los Niños Vinculados a Fuerzas o Grupos Armados. | UN | كما يعمل مع اليونيسيف على إنقاذ الأطفال العاملين في القوات المسلحة وتنفيذ القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
Subrayando su pleno apoyo al proceso de paz en Colombia, una delegación expresó interés en colaborar con el UNICEF para hacer frente al problema de los desplazados internos y de los afectados por la violencia. | UN | 363 - وأكد أحد الوفود تأييده التام لعملية السلام في كولومبيا، وأعرب عن اهتمامه بالعمل مع اليونيسيف على معالجة مشكلة المشردين داخليا والمتضررين من العنف. |
El PMA y el ACNUR trabajaron junto con el UNICEF para determinar estrategias tendentes a integrar programas de alimentación y de nutrición en intervenciones contra el VIH/SIDA. | UN | - وعمل البرنامج والمفوضية مع اليونيسيف على تحديد استراتيجيات كفيلة بإدماج برامج الأغذية والتغذية ضمن التدخلات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
27. Los miembros del Parlamento de Australia están trabajando con el UNICEF para prestar ayuda jurídica a las víctimas de violencia contra los niños. | UN | 27- وتابعت قائلةً إن أعضاء في البرلمان الأسترالي عملوا مع اليونيسيف على توفير المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد الأطفال. |
ii) El grupo de trabajo colaborará con el UNICEF en la elaboración de un manual para la aplicación de una lista ampliada de preguntas para medir la discapacidad entre los niños y los jóvenes. | UN | ' 2` سيتعاون الفريق العامل مع اليونيسيف على وضع دليل لتنفيذ المجموعة المفصلة من أسئلة قياس الإعاقة لدى الأطفال والشباب. |
La organización estaba también colaborando con el UNICEF en la lucha contra la deficiencia de vitamina A, el paludismo, la malnutrición y la erradicación de la dracunculosis; en mejorar la educación y el medio ambiente; en abastecer de agua potable y lograr el saneamiento; y en eliminar las minas terrestres. | UN | وتعمل المنظمة أيضا مع اليونيسيف على مكافحة نقص فيتامين ألف، والملاريا، وسوء التغذية، وعلى القضاء على داء دودة غينيا؛ وكذلك على تحسين التعليم وإيجاد بيئات راعية؛ وتوفير المياه المأمونة والمرافق الصحية؛ والقضاء على اﻷلغام البرية. |
57. El Fondo sigue trabajando en estrecha colaboración con el UNICEF en la prestación de asistencia a los países para que pongan en funcionamiento diversos componentes de los servicios de salud reproductiva, como la reducción de la mortalidad materna, la prevención del VIH/SIDA y la promoción de la salud y el desarrollo de los adolescentes. | UN | 57 - ويواصل الصندوق العمل مع اليونيسيف على نحو وثيق لمساعدة البلدان على استخدام مختلف مكونات خدمات الصحة الإنجابية بصورة عملية، مثل تخفيض عدد وفيات الأمهات، ومنع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز صحة ونمو المراهقين. |
69. El representante de la República Bolivariana de Venezuela dijo que el programa para el país era una oportunidad para que el Gobierno continuara trabajando con el UNICEF a fin de asegurar una protección amplia para los niños. | UN | 69 - وقال ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية إن البرنامج القطري يتيح الفرصة لحكومة بلده كي تواصل العمل مع اليونيسيف على كفالة توفير الحماية الشاملة للأطفال. |
El representante de la República Bolivariana de Venezuela dijo que el programa para el país era una oportunidad para que el Gobierno continuara trabajando con el UNICEF a fin de asegurar una protección amplia para los niños. | UN | 205 - وقال ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية إن البرنامج القطري يتيح الفرصة لحكومة بلده كي تواصل العمل مع اليونيسيف على كفالة توفير الحماية الشاملة للأطفال. |
Antes de hacer sus contribuciones anuales, los donantes podrían llegar a acuerdos con el UNICEF respecto de los amplios aspectos estratégicos a los que estarían orientadas sus contribuciones, en armonía con sus propias prioridades de AOD. | UN | ويمكن للمانحين، قبل أن يقدموا مساهماتهم السنوية، الاتفاق مع اليونيسيف على الاتجاهات الاستراتيجية العامة لمساهماتهم التي سوف تتمشى مع أولويات مساعدتهم اﻹنمائية الرسمية. |