Se lograron progresos históricos en 1994 con la entrada en vigor | UN | وأحرز تقدم تاريخي في عام ٤٩٩١ مع بدء نفاذ المعاهدة اﻷولى لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Es evidente que con la entrada en vigor del TPCE los polígonos de ensayos nucleares ya no tendrán ninguna importancia. | UN | وواضح أنه لن يعود لمواقع التجارب النووية أي لزوم مع بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب الشامل. |
Esas tareas cobraron especial importancia con el inicio del plan maestro de reformas de infraestructura. | UN | واكتست هذه المهام أهمية خاصة مع بدء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
El volumen de trabajo de los dos oficiales de apoyo actuales también ha aumentado al comenzar a funcionar la Sala 3. | UN | كذلك فإن عبء العمل الواقع حاليا على عاتق موظفي الدعم قد زاد مع بدء تشغيل قاعة المحكمة ٣. |
al iniciarse el nuevo milenio, la comunidad internacional está viviendo cambios de proporciones épicas. | UN | مع بدء هذه الألفية، يشهد المجتمع الدولي تغييرات ذات أبعاد ملحمية. |
Eso se puso muy claramente de manifiesto por el gran aumento de la asistencia internacional que se brindó al comienzo del proceso de paz y con el establecimiento de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وكان ذلك واضحا من الزيادة الكبيرة في المساعدة الدولية مع بدء عملية السلام وإنشاء السلطة الوطنية الفلسطينية. |
a medida que la elaboración de un concepto de seguridad para el siglo XXI vaya progresando, se podrán introducir otras directrices. | UN | ويمكن اﻷخذ بمبادئ توجيهية اضافية مع بدء العمل المتعلق بوضع مفهوم لﻷمن للقرن الحادي والعشرين. |
Ese aumento coincide con la entrada de Ucrania como miembro del Consejo de Seguridad. | UN | وتتصادف تلك الزيادة مع بدء عضوية أوكرانيا في مجلس الأمن. |
Sin embargo, la fuerza de este mecanismo ha mejorado con la entrada en vigor del Protocolo Adicional a la Carta Social Europea. | UN | إلا أن قوة هذه الآلية قد تحسنت مع بدء سريان البروتوكول الإضافي لعام 1995 الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
3. Una declaración surtirá efecto simultáneamente con la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado en cuestión. | UN | 3 - يسري مفعول الإعلان في آن واحد مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص الدولة المعنية. |
En efecto, el pedido de servicios de hospedaje para mujeres no disminuyó con la entrada en vigor de la nueva ley que permite la expulsión del perpetrador de la violencia. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
De conformidad con el Acuerdo de Paz, el Gobierno Provisional Nacional de Liberia se establecerá en Monrovia coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. | UN | ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح. |
Las partes se comprometieron asimismo a unificar al país bajo un Gobierno Provisional Nacional de Liberia, que se establecería coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. | UN | كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السلاح. |
Los beneficios se han hecho evidentes, con el inicio de nuevas diligencias judiciales, lo que a su vez ha renovado las esperanzas de las víctimas. | UN | وفوائد ذلك بينة بذاتها مع بدء إجراءات محاكمات جديدة، وهو ما أحيا بدوره آمال الضحايا. |
Con su permiso desearía hacer unas observaciones iniciales al comenzar mi mandato de Presidente de la Conferencia. | UN | وبعد اذنكم، أود أيضا إبداء بعض الملاحظات الافتتاحية مع بدء ولايتي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح. |
Consciente de que, a causa del rápido desarrollo de las ciudades y del constante ritmo de crecimiento de la población, la mitad de los habitantes del mundo vivirán en zonas urbanas al iniciarse el tercer milenio, | UN | إذ يدرك أن من شأن التوسع غير المحدود للمدن والنمو المتواصل للسكان أن يصبح نصف سكان العالم من قاطني المناطق الحضرية مع بدء اﻷلفية الثالثة، |
3 Divisiones Inglesas, desembarcaron en Francia. al comienzo de la guerra. | Open Subtitles | ثلاثة ألويه بريطانيه كاملة التسليح غادرت صوب فرنسا مع بدء الحرب |
Esa unidad militar se iría reduciendo gradualmente a medida que iniciara sus funciones el personal civil de apoyo administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري تخفيض هذه الوحدة العسكرية تدريجيا مع بدء عمـل موظفـي الدعـم المدنييـن التابعين لﻷمـم المتحـدة. |
No obstante, estos vacíos legales han quedado parcialmente subsanados al entrar en vigencia la Convención Internacional de 1989. | UN | وهذه النقائص تم تلافيها إلى حد مع بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لعام 1989. |
Hacia el fin de la recesión, el primer signo claro de crecimiento económico fue el aumento del empleo masculino con el comienzo de la recuperación de la producción industrial. | UN | وعندما بدأ الركود يتراجع، أظهرت العلامات الأولى للنمو الاقتصادي تحسناً في عمالة الرجال مع بدء تزايد الإنتاج الصناعي. |
El volumen de trabajo aumentará en más del doble con la puesta en marcha de cualquier sistema nuevo que abarque también las oficinas sustantivas. | UN | وسيزيد عبء العمل إلى أكثر من الضعف مع بدء تشغيل أي نظام جديد يغطي المكاتب الفنية أيضا. |
Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. | UN | ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني. |
Nos complace observar que, tras la entrada en vigor del Estatuto de Roma en Suriname y las Islas Cook el 1º de octubre de 2008, ahora asciende a 108 el número de Estados partes en el Estatuto. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه مع بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي على سورينام وجزر كوك في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبح الآن عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي 108 دول. |
Se espera que esta cifra aumente más en 2005 gracias a la utilización operacional de nuevas instalaciones en Erbil y Basora y el incremento de las actividades humanitarias, de reconstrucción y de desarrollo en esas zonas. | UN | ومن المتوقع أن ترتفع هذه الأعداد عام 2005 بقدر أكبر مع بدء تشغيل واستخدام المرافق الجديدة في أربيل والبصرة، وزيادة التعمير والتنمية والأنشطة الإنسانية في هاتين المنطقتين. |
El Código será vinculante a partir del 1º de julio de 1998 en virtud de la entrada en vigor del capítulo IX del Convenio SOLAS. | UN | وستصبح المدونة إلزامية في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، مع بدء سريان الفصل التاسع من الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر. |
Asegura al Presidente que su Grupo continuará prestándole apoyo cuando se inicie la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وأكد للرئيس استمرار دعم المجموعة مع بدء الأعمال الموضوعية للمؤتمر. |