ويكيبيديا

    "مع بعضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre sí
        
    • unos con
        
    • conjuntamente
        
    • juntas
        
    • uno con
        
    • juntos
        
    • unas con
        
    • con otras
        
    • con los
        
    • son mutuamente
        
    • relaciones entre
        
    • unida
        
    • juntando
        
    • entre ellos
        
    • juntar
        
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    En consecuencia, las organizaciones del sistema deberían coordinar intensamente sus actividades, entre sí y con otros protagonistas del desarrollo. UN ولذا ينبغي لمؤسسات المنظومة أن تنسق بفعالية أنشطتها مع بعضها البعض ومع اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى.
    Por ello, los Estados deben colaborar unos con otros y con los agentes mundiales pertinentes para buscar soluciones reales para los problemas globales. UN وفي ذلك السياق، على الدول أن تتعاون مع بعضها ومع الأطراف الفاعلة المعنية لإيجاد حلول حقيقية للمشاكل العالمية.
    La Convención sobre las armas biológicas y toxínicas obliga a las fuerzas del orden, los organismos encargados de la salud y las fuerzas armadas a trabajar conjuntamente en todo momento. UN وتنص الاتفاقية على أن تعمل دوائر التنفيذ والصحة والدفاع مع بعضها البعض في جميع الأوقات.
    Cuando las cámaras ping pongs están cerca y juntas, pueden construir un modelo 3D en tiempo real como este. Open Subtitles عندما تكون الكاميرات الكروية مجتمعة مع بعضها يمكنها أن تنتج صورة متزامنة ثلاثية الأبعاد مثل هذه
    Se supone que debemos ser capaces de hablar el uno con el otro Open Subtitles ونحن من المفترض أن يكون قادرا على التحدث مع بعضها البعض.
    Los Estados Miembros se comprometieron a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz, como buenos vecinos. UN والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين.
    De ese modo no quedaba claro cómo se relacionaban entre sí las distintas necesidades. UN ولم يكن واضحا على الفور كيف تترابط الاحتياجات المنفصلة مع بعضها البعض.
    El sitio de la campaña en Facebook fue visitado por 7.700 miembros. Todas las plataformas digitales estaban vinculadas entre sí y se respaldaban mutuamente. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    Ambas disposiciones reflejan el hecho de que los Estados, en tiempo de conflicto armado, pueden seguir manteniendo relaciones entre sí. UN وتفيد المادتان كلاهما أنه يجوز للدول، في أوقات النزاع المسلح، أن تواصل إجراء معاملات مع بعضها البعض.
    Los chimpancés están realmente interactuando entre sí a través de las computadoras. TED الشمبانزي فعلا تتفاعل مع بعضها البعض من خلال أجهزة الكمبيوتر.
    En el primer caso, existen fuerzas internas que luchan entre sí. UN ففي الحالة اﻷولى، هناك قوى داخلية تتقاتل مع بعضها.
    Sólo que no estamos viviendo unos con otros; nuestros perturbados sí mismos están viviendo unos con otros y perpetuando una epidemia de la desconexión. TED لكننا لا نعيش مع بعضنا البعض؛ ذواتنا الهلعة تعيش مع بعضها وتنشر وباء من الانفصال عن بعضنا الآخر.
    Cuando hay alimento en abundancia los herbívoros pueden ser muy tolerantes unos con otros. Open Subtitles عندما يكون الغذاء متوفرا يمكن لآكلات النباتات أن تكون متسامحة مع بعضها البعض
    No resulta claro si los signos se deben aplicar de forma separada, conjuntamente o en relación con cada uno de los otros en una situación determinada. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    Presentaron propuestas por escrito que podrían servir de base para el texto, y debatieron conjuntamente los aspectos difíciles en un esfuerzo por llegar a un entendimiento. UN وقد قُدّمت مقترحات مكتوبة تشكل أساساً لنص وتبادلت المعلومات مع بعضها بشأن قضايا صعبة سعياً إلى إيجاد أرضية مشتركة.
    En algunos casos, había tiempo suficiente para preparar la salida de forma que las familias e incluso comunidades enteras pudiesen marchar juntas. UN وأنه كان هناك في بعض الحالات وقت كافٍ للإعداد للرحيل، كي تتمكن الأسر أو حتى مجتمعات برمتها من الرحيل مع بعضها.
    Existen contradicciones, defienden principios que no se pueden comparar el uno con el otro, y sin embargo estos ideales le dan sentido y próposito a nuestras vidas como culturas y como individuos. TED لديهم تناقضات توافقها مع المبادئ غير القابلة للقياس التي تشكل مع بعضها البعض ، مهما تكن، ومع ذلك فإن هذه المثل تعطي معنى وهدف لحياتنا كثقافات وأفراد
    Al parecer, los tres grupos étnicos trabajan juntos de manera satisfactoria, particularmente en la policía y la judicatura. UN ويبدو أن المجموعات العرقية الثلاثة جميعها تعمل بصورة مرضية مع بعضها البعض وخاصة في الشرطة والقضاء.
    Estas instituciones colaboran unas con otras para ofrecer una formación profesional en aspectos de interés fundamental para el sector marítimo de sus países. UN وتتعاون هذه المؤسسات مع بعضها البعض لكي تقدم معايير مهنية للتدريب في أمور تهم على سبيل اﻷولوية القطاع البحري لبلدانها.
    Esas reuniones y consultas plenarias oficiosas y estructuradas sobre el programa de trabajo no son mutuamente exclusivas. UN ذلك أن تلك الجلسات العامة غير الرسمية المنظمة والمشاورات بشأن برنامج العمل لا تتعارض مع بعضها البعض.
    No importa lo que haga, no puedo mantener a esta familia unida. Open Subtitles لا يهم ماذا آعمل لا آستطيع إبقاء هذه العائله مع بعضها البعض
    A menudo la familia pesca toda junta juntando a sus presas en un cardumen o acorralándolas contra una orilla. Open Subtitles غالبا ما تصطاد العائله كلها مع بعضها يقودو فريستهم الى سرب ضيق او يتعقبوهم ضد التيار
    Y nosotros el pueblo nos favorecemos cuando esos poderes, realmente, discrepan entre ellos. TED ونحن الشعب نستفيد عندما تتصارع هذه الفروع حقاً مع بعضها البعض.
    En Scratch, para codificar, solo tienen que juntar bloques. TED للبرمجة بسكراتش عليكم ترتيب الوحدات مع بعضها البعض فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد