Las escuelas tenían conexión a Internet para comunicarse con el resto del mundo. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
Probablemente que no se molestó con una red completamente nueva, así que ... va a ser codigo compartido con el resto del mundo. | Open Subtitles | انه على الارجح لن يمثل عناء مع شبكة جديدة تماما ، لذلك هو سيصبح رمز مشترك مع بقية العالم الخامس |
Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية. |
Los ciudadanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo mantendrán relaciones con el resto del mundo tan fácilmente como cualesquiera otros ciudadanos. | UN | وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم. |
Una zona del Atlántico Sur próspera está al alcance de sus Estados miembros, con el potencial de competir con el resto del mundo. | UN | وفي متناول يد الدول اﻷعضاء جعل منطقة جنوب اﻷطلسي منطقة مزدهرة، بما فيها من إمكانية للتنافس مع بقية العالم. |
China precisa cooperar con el resto del mundo, el cual, a su vez, necesita de un asociado comercial tan importante como China. | UN | وتحتاج الصين للتعاون مع بقية العالم الذي يحتاج بدوره إلى شريك تجاري مهم مثــل الصين. |
En un breve período, hemos desarrollado y aplicado programas de consolidación del Estado nacional y hemos establecido vínculos con el resto del mundo. | UN | وفي غضون فتــرة قصيــرة من الزمن، وضعنا برنامجا لبناء الدولة ونفذناه، كما أقمنا علاقات مع بقية العالم. |
El Gobierno está empeñado en ampliar las oportunidades de realizar operaciones comerciales con el resto del mundo. | UN | وتبذل الحكومة حاليا جهودا من أجل توسيع فرص المعاملات التجارية مع بقية العالم. |
Pese a las difíciles condiciones que sobrelleva, la República de Cuba mantiene relaciones comerciales activas con el resto del mundo. | UN | وبالرغم من الظروف الصعبة التي تواجهها جمهورية كوبا، فإنها تقيم علاقات تجارية نشطة مع بقية العالم. |
Confiamos en que los Estados poseedores de armas nucleares no se nieguen a emprender una vía común con el resto del mundo. | UN | ونثق في أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لن ترفض الانضمام إلى مسيرة مشتركة مع بقية العالم. |
Así pues, a juicio de muchos, el subcontinente desea redefinir su relación con el resto del mundo. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم. |
Por esa razón, se ha convertido en el marco privilegiado de la acción colectiva de África y en el nexo de las relaciones del continente con el resto del mundo. | UN | وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم. |
La memoria colectiva y el patrimonio del pueblo argelino están plenos de indicios de esta interacción con el resto del mundo. | UN | وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم. |
Los regímenes de comercio más libre ocasionan menos desviación e intensifican el comercio y la inversión extranjera con el resto del mundo. | UN | والنظم المتسمة بحرية أوسع للتجارة تسفر عن انحراف أقل وتزيد من التجارة والاستثمار الأجنبي مع بقية العالم. |
Como miembro de la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite, Zambia tiene una estación terrestre en Lusaka que suministra conexiones directas de teléfono, telefax, correo electrónico y televisión con el resto del mundo. | UN | وزامبيا، بوصفها عضوا في المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل، لديها محطة أرضية في لوساكا توفر روابط مباشرة مع بقية العالم عن طريق الهاتف والتليفاكس والبريد الإلكتروني والتلفاز. |
No era necesario ponerse a la defensiva cuando se debatieran esas cuestiones con el resto del mundo. Sesión 2 | UN | وكانت خلاصة المناقشات أنه ليس من الضروري توخي موقف دفاعي عند تناول هذه المسائل مع بقية العالم. |
Compartimos buena parte de este patrimonio cultural con el resto del mundo. | UN | ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم. |
También se asocia con una mayor interacción política e incluso la interdependencia, especialmente en cuestiones de defensa y seguridad, con el resto del mundo. | UN | وهي ترتبط كذلك بتفاعل سياسي أكبر بل حتى بالاعتماد المتبادل في مسائل الدفاع والأمن، مع بقية العالم. |
No obstante, sostenemos que ya es hora de que las naciones insulares desempeñen un papel más activo y de que compartan la manera singular y cortés de actuar en el Pacífico con el resto del mundo. | UN | ولكن حان الوقت لكي تقوم الدول الجزرية الجديدة بدور أنشط وتتشاطر مع بقية العالم أسلوبها الفريد والعظيم. |
Para conseguir este noble objetivo, es esencial que pueda establecer sus relaciones económicas, comerciales y de otra índole con el mundo exterior. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف النبيل، فلابد أن يسمح لشعب كوبا بإقامة علاقات اقتصادية وتجارية وغيرها مع بقية العالم. |
El producto interno bruto presentó una tasa de crecimiento del 3,2% y se espera una tasa del 4,5% para este año, como efecto de políticas que aseguran la estabilidad económica, creando condiciones de confianza y seguridad en el sistema financiero y convalidando políticas de puertas abiertas hacia el resto del mundo que buscan mayor competitividad internacional y el cambio en la estructura económica del país. | UN | وزاد الناتج المحلي اﻹجمالي بمعدل ٢,٣ في المائة ومن المتوقع أن يرتفع إلى ٥,٤ في المائة هذا العام وكان ذلك نتيجة للسياسات التي استهدفت تأمين الاستقرار الاقتصادي من خلال بناء ثقة في النظام المالي واتباع نهج الباب المفتوح مع بقية العالم لتحسين القدرة على المنافسة دولياً وتحويل الهيكل الاقتصادي للبلد. |
No obstante, explicó que la fortaleza de Alemania en materia de exportaciones no era la causa de los desequilibrios mundiales y que la cuenta corriente del conjunto de la zona del euro respecto del resto del mundo estaba próxima al equilibrio. | UN | بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا. |
Tenemos que dar un salto hacia la era del conocimiento y colocar a nuestra sociedad y nuestra economía en una posición más competitiva con respecto al resto del mundo. | UN | ونحن بحاجة إلى القفز نحو عصر المعرفة وإلى دفع مجتمعنا واقتصادنا نحو وضع أكثر قدرة على المنافسة مع بقية العالم. |
¿por qué no compartió esa tecnología para salvar vidas o curar parálisis? | Open Subtitles | لماذا لا يشارك تجاربه مع بقية العالم لإنقاذ الأرواح وعلاج الشلل؟ |
Ahora nos sumamos al resto del mundo al decir " Nunca más " a la impunidad en cualquier lugar del mundo. | UN | ونقف الآن مع بقية العالم بالقول إنه " لن يتكرر أبدا " الإفلات من العقاب في أي مكان. |