| Lo usual era que al estar en guerra con un país, realmente ibas allí. | Open Subtitles | في السابق عندما نخوض حربا مع بلد اخر نذهب الى ذلك البلد |
| En particular, han negociado con un país occidental un programa de asistencia técnica encaminado, en particular, a impartir educación de las fuerzas armadas en materia de derecho humanitario. | UN | وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني. |
| Las relaciones especiales con un país determinado no constituyen una ocupación. | UN | ووجود علاقات خاصة مع بلد معيَّن لا يشكل احتلالا. |
| x) Tratado fiscal con el país de origen; | UN | ' ١٠ ' وجود معاهدة ضريبية مع بلد المنشأ؛ |
| Dado que el país de ciudadanía no coincide necesariamente con el país de nacimiento, debe recogerse información sobre ambos elementos en el censo. | UN | وبما أن بلد المواطنة لا يتطابق بالضرورة مع بلد المولد فإنه ينبغي جمع معلومات عن كلا البندين في التعداد. |
| :: Licencias generales en forma de reglamento: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales se puede comerciar con uno o más países especificados en dicha licencia; | UN | :: التراخيص العامة في شكل لائحة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن الاتجار فيها مع بلد أو أكثر من البلدان المحددة فيها، |
| Por nuestra parte, no podemos respaldar una apertura económica con un país que tiene un pésimo historial en asuntos económicos y políticos. | UN | ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية. |
| Es un error suspender la cooperación económica con un país como el suyo, que realizó esfuerzos considerables para proteger su economía y cumplir la mayor parte de sus obligaciones externas. | UN | ومن الخطأ وقف التعاون الاقتصادي مع بلد كبلده قام بجهود واسعة لحماية اقتصاده ووفى بمعظم التزاماته الخارجية. |
| Fue en reconocimiento del carácter indispensable y confiable de la labor de la Corte que mi país se sometió a su jurisdicción en la controversia con un país vecino. | UN | وانطلاقا من الطابع الذي لا غنى عنه والموثوق لأعمال المحكمة، قدم بلدي نزاعه مع بلد مجاور إلى اختصاص المحكمة. |
| Se informó también a la Comisión de que se habían iniciado negociaciones con un país que posiblemente aportaría contingentes a la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن هناك مفاوضات جارية مع بلد يرجح أن يساهم بقوات. |
| Poner en marcha un " proyecto experimental de políticas " sobre seguridad alimentaria con un país de cada anexo de aplicación regional. | UN | إطلاق " مشروع ريادي للسياسات " بشأن الأمن الغذائي مع بلد واحد في كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي |
| Para lograr esa combinación de actividades de consolidación y mantenimiento de la paz es preciso que el Consejo de Seguridad examine en la medida necesaria las actividades de consolidación de la paz, caso por caso, desde el comienzo de su colaboración con un país. | UN | ويتطلب هذا المزيج من أنشطة بناء السلام وحفظ السلام أن يمعن مجلس الأمن النظر على نحو كاف في أنشطة بناء السلام على أساس كل حالة على حدة وفي وقت مبكر من بدء تعامله مع بلد من البلدان. |
| Además, al final del período estaban en marcha las negociaciones sobre la carta de asistencia con un país que aporta contingentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت المفاوضات بشأن طلب التوريد مع بلد مساهم بقوات جارية عند نهاية الفترة. |
| Tras invadir tierras saharauis, el Reino de Marruecos intentó después compartir el Territorio con un país vecino. | UN | فبعد أن غزت المملكة المغربية الأراضي الصحراوية حاولت تقاسم الإقليم مع بلد مجاور. |
| Cuando un país tiene una moneda excesivamente valorada, la unión aduanera con un país vecino produce un fuerte flujo de importaciones y es imposible desarrollar industrias viables en esas circunstancias. | UN | فإذا كانت عملة بلد ما تقدر بأكثر من قيمتها فسوف يؤدي انشاء اتحاد جمركي مع بلد مجاور الى سيل من الواردات، ومن المستحيل تطوير صناعات تتمتع بمقومات البقاء في ظل تلك الظروف. |
| La conclusión inevitable es que tal enfoque de las relaciones con un país vecino es contrario a las normas de la conducta civilizada, contraproducente y, por cierto, no conducente al bienestar común. | UN | والنتيجة الحتمية هي أن هذا النهج في العلاقات مع بلد مجاور يتنافى ومعايير السلوك المتحضر ويؤدي إلى الاضرار بصاحبه ولا يخدم بالتأكيد الرفاه العام. |
| En algunas regiones, los campamentos de refugiados han seguido siendo especialmente propensos a la politización y a la militarización, en particular los que se encuentran ubicados cerca de la frontera con el país de origen. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين معرّضة للتسييس والعسكرة، خاصة المخيمات القريبة من الحدود مع بلد المنشأ. |
| Además el comercio con el país de la empresa matriz puede distinguirse del comercio con otros países. | UN | وفضلا عن هذا يمكن تمييز التجارة مع بلد المؤسسة الأم عن التجارة مع بلدان أخرى. |
| En segundo término, el CMD considera positivo que el plan destaque la importancia de crear vínculos con el país de origen de la mujer antes de enviarlas de regreso. | UN | ثانيا، يرى المجلس من الأمور الإيجابية أن تشدد الخطة على أهمية إجراء اتصالات مع بلد المرأة الأصلي قبل إعادتها. |
| :: Licencias globales: licencias relativas a un tipo o categoría de artículos de doble uso respecto de los cuales el empresario puede comerciar con uno o más países especificados. | UN | :: التراخيص الشاملة: وتغطي نوعا أو فئة من السلع المزدوجة الاستخدام، التي يمكن أن يتجر فيها متعهد معين مع بلد محدد أو أكثر من البلدان الشريكة، |
| Su Gobierno reafirma su oposición a todo intento de vincular el terrorismo a un país, gobierno, grupo étnico o religión concretos y a todo intento de cobijar y proteger a terroristas por motivos políticos, étnicos o religiosos. | UN | وتؤكد حكومة بلده من جديد معارضتها لأي محاولة لربط الإرهاب مع بلد أو حكومة أو عرق أو دين معين، ولأي جهد لإيواء الإرهابيين وتحريضهم على أسس سياسية أو عرقية أو دينية. |
| Nosotros no podemos apoyar una apertura económica hacia un país con un historial tan terrible en asuntos económicos y políticos. | UN | ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية. |
| Unos 5 Estados Miembros informaron de que durante el período objeto de examen habían firmado acuerdos de esa índole con un número de países que variaba entre 1 y 11. | UN | وأفادت خمس دول أعضاء بأنَّها أبرمت مثل هذه الاتفاقات مع بلد واحد إلى 11 بلدا خلال الفترة المشمولة بالاستبيان. |
| Varios expertos mencionaron la necesidad de crear una norma de localización que pudiera adaptarse luego para satisfacer mejor las necesidades de un país dado. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى الحاجة لوضع معيار للتوطين يمكن تكييفه في وقت لاحق ليتماشى على أفضل وجه مع بلد معيَّن. |