La política del Gobierno en relación con los refugiados se basa en soluciones políticas, siempre que sean factibles, logradas mediante negociaciones bilaterales con los países de origen. | UN | وتقوم سياسة الحكومة حيال مسألة اللاجئين على الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها من خلال مفاوضات ثنائية مع بلدان المنشأ حيثما أمكن ذلك. |
:: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. | UN | :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة |
Se ha sugerido, en consecuencia, que los países de destino podrían compartir con los países de origen los impuestos abonados por los migrantes calificados. | UN | ولذلك تُقترح إمكانية تقاسم بلدان المقصد مع بلدان المنشأ الضرائب التي يدفعها المهاجرون ذوو المهارات. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo del sexo, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح. |
Acuerdos bilaterales con países de origen | UN | اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ |
Sobre todo, el objetivo del Pacto es desarrollar una alianza estrecha con los países de origen, fomentando las sinergias entre la migración y el desarrollo. | UN | وفوق كل ذلك، يرمي الميثاق إلى إقامة شراكة وثيقة مع بلدان المنشأ وتعزيز أوجه التعاون بين الهجرة والتنمية. |
Con este objetivo, Malta espera con interés establecer una estrecha cooperación con los países de origen y de tránsito. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتطلع مالطة إلى العمل بصورة وثيقة مع بلدان المنشأ والعبور. |
El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة. |
El Comité insta a que se estreche la cooperación con los países de origen para la aplicación de medidas destinadas a la prevención y represión de la trata, así como para la protección de las víctimas. | UN | وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا. |
Las escuelas que incluyen el componente etnocultural garantizan los materiales didácticos en colaboración con los países de origen histórico de las etnias. | UN | ويجري بالتعاون مع بلدان المنشأ التاريخي، تزويد الهياكل التعليمية الثقافية الإثنية بالمواد التعليمية المناسبة. |
Asimismo, exhorta al Gobierno a aumentar sus actividades de cooperación transfronteriza e internacional, en particular con los países de origen y de tránsito, para reducir la incidencia de la trata y enjuiciar a los culpables. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Asimismo, exhorta al Gobierno a aumentar sus actividades de cooperación transfronteriza e internacional, en particular con los países de origen y de tránsito, para reducir la incidencia de la trata y enjuiciar a los culpables. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Los acuerdos de readmisión con los países de origen para facilitar el regreso sin obstáculos de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes finalmente hayan sido rechazadas en un procedimiento completo y equitativo también son importantes. | UN | كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة. |
La OIM mantiene un diálogo concertado con los países de origen y los países de destino, prestando particular atención al aspecto de la demanda de la trata y la transferencia ilícitas de migrantes. | UN | وهي تضطلع بحوار منسق مع بلدان المنشأ وبلدان المقصد في ظل الاهتمام بصفة خاصة بجانب الطلب على الاتجار والنقل غير المشروع للمهاجرين. |
Con respecto a la trata de niños y niñas, la oradora solicita información sobre los programas especiales que pudiera haber para proteger a los niños y eliminar ese fenómeno y sobre los programas de cooperación con los países de origen y de tránsito. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور. |
Además, el Estado Parte debería proporcionar información en su próximo informe periódico sobre cualquier acuerdo bilateral con los países de origen de un gran número de trabajadores migrantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أية اتفاقات ثنائية تبرمها مع بلدان المنشأ التي يفد منها عدد كبير من العمال المهاجرين. |
Una delegación subrayó la necesidad de que, en estrecha colaboración con los países de origen, se elaboraran y llevaran adelante políticas y estrategias de protección para los desplazados internos. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى وضع سياسات واستراتيجيات للحماية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً وذلك بالتعاون الوثيق مع بلدان المنشأ. |
Se alentó a los países de acogida a que cooperasen con los países de origen en la formación de capital humano y la preparación de un número suficiente de trabajadores para sustituir al personal muy calificado que había migrado. | UN | وشجعت بلدان الاستقبال على التعاون مع بلدان المنشأ بتقديم الدعم لإعداد رأس المال البشري وضمان تدريب عدد كاف من العاملين ليحلوا محل ذوي المهارات العالية الذين هاجروا. |
También se han hecho progresos para prohibir y abordar la trata de niños mediante leyes contra la trata y una mayor cooperación bilateral y multilateral con los países de origen y tránsito. | UN | كذلك أحرز تقدم في حظر الاتجار بالأطفال والتصدي له بصدور قوانين مكافحة الاتجار وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بلدان المنشأ والعبور. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique medidas para combatir el turismo sexual, incluso en cooperación con los países de origen de los turistas. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح. |
Qatar había concertado una serie de acuerdos bilaterales con países de origen de trabajadores migratorios en un esfuerzo por reglamentar el empleo de esos trabajadores. | UN | كما أَبْرمت قطر عددا من الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنشأ بالنسبة للعمال المهاجرين وذلك كجهد لتنظيم العمالة بالنسبة لهؤلاء العمال. |
Los Estados deben intercambiar información sobre las prácticas recomendadas con otros países de origen, tránsito y destino. | UN | كما أن عليها أن تتبادل مع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية أي معلومات تتعلق بالممارسات السليمة. |
Work together with countries of origin to ensure that migrants arrive in Qatar free of debt. | UN | 97- العمل مع بلدان المنشأ لضمان وصول الوافدين إلى قطر بلا ديون. |
64. Los Estados en su mayoría informaron de que habían adoptado una serie de iniciativas para incrementar la cooperación con los países vecinos, y también con los principales países de origen de las víctimas descubiertas en su territorio, y que se habían ocupado de los numerosos y diversos problemas planteados, a saber la prevención, la cooperación policial y en el plano jurídico, así como el apoyo a las víctimas y su reinserción. | UN | وذكرت غالبية الدول أنها اتخذت سلسلة من المبادرات لزيادة التعاون مع البلدان المجاورة لها، وكذلك مع بلدان المنشأ الرئيسية للضحايا الموجودين في أقاليمها، مع التصدي لطائفة القضايا المعنية بأكملها، بما في ذلك المنع والشرطة والتعاون القانوني، ومساندة الضحايا ومعاودة الإدماج في المجتمع. |