Una característica de este enfoque ha sido una diplomacia discreta, con hincapié en la confidencialidad. | UN | ويتسم هذا النهج بالدبلوماسية الهادية مع تركيز على السرية. |
Paralelamente, Nueva Zelandia amplía su asistencia civil al Afganistán, centrándose en particular en la agricultura en Bamyan. | UN | إن نيوزيلندا، بالمقابل، تعمل على زيادة مساعدتها المدنية لأفغانستان مع تركيز خاصة على الزراعة في باميان. |
f) Seguir examinando la cuestión en su sexagésimo noveno período de sesiones, en relación con el tema titulado `Promoción y protección de los derechos del niño ' , y dedicar la sección III de la resolución titulada `Los derechos del niño ' a un nuevo tema. " | UN | " (و) أن تواصل نظرها في المسألة في دورتها التاسعة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الطفل وحمايتها " ، مع تركيز الجزء الثالث من القرار المعنون ' حقوق الطفل` على موضوع جديد. |
El UNICEF ha ampliado sus actividades relativas a las minas terrestres a 31 países, frente a 18 al inicio del período que abarca el plan estratégico de mediano plazo, con una concentración particular en Asia y África oriental y meridional. | UN | 129 - وقد وسعت اليونيسيف نطاق أنشطتها فيما يتعلق بالألغام البرية إلى 31 بلدا بعد أن كان العدد 18 بلدا عند بداية فترة الخطة الاستراتيجية، مع تركيز كبير على آسيا وشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. | UN | تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا. |
En primer lugar, se trataría de facilitar el desarrollo de las personas hasta una edad avanzada concentrándose en la autoayuda y la independencia. | UN | فأولا هناك تيسير لتنمية الفرد في المرحلة اﻷخيرة من الحياة، مع تركيز هذا التيسير على مساعدة الذات والاستقلال. |
La organización de los trabajos del período de sesiones puede orientarse de manera que facilite el logro de estos objetivos, centrando la atención en las cuestiones pendientes que exigen una solución. | UN | ويمكن تصميم تنظيم عمل الدورة بشكل ييسر تحقيقهما مع تركيز الاهتمام بالقضايا المعلقة التي تتطلب حلاً. |
Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. | UN | اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية. |
Esperamos que el Departamento de Asuntos de Desarme continúe e intensifique su labor en el ámbito del comercio ilícito de armas, con un énfasis particular en los debates intergubernamentales en la materia. | UN | ويحدونا الأمل أن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها وتكثفه بخصوص الإتجار غير المشروع بالأسلحة، مع تركيز خاص على المناقشات الحكومية الدولية بخصوص هذه المسألة. |
Su delegación apoya la propuesta consignación de más recursos para el desarrollo, haciendo hincapié en África. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاقتراح بتخصيص مزيد من الموارد للتنمية، خصوصا مع تركيز بؤرة الاهتمام على أفريقيا. |
Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. | UN | اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة. |
El programa de trabajo SOPAC está determinado por las solicitudes de los países miembros, con hincapié en la reunión de información a fin de asistir en la gestión y desarrollo de los recursos inertes de las zonas litorales y frente a las costas. | UN | ويتقرر برنامج عمل اللجنة من خلال طلبات البلدان اﻷعضاء مع تركيز على جمع المعلومات اللازمة للمساعدة في إدارة وتطوير الموارد غير الحية في مناطقها الساحلية والبحرية. |
:: Tres seminarios de perfeccionamiento de aptitudes, con hincapié en la preparación respecto de negociaciones constructivas, solución de controversias y formación de consenso, destinados a las partes interesadas nacionales y locales, muy en particular los participantes en el diálogo | UN | :: عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى التوافق في الآراء، لأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار |
Además, el Servicio continuará prestando apoyo a las actividades de gestión en toda la Secretaría, centrándose en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستمر الدائرة في دعم الأنشطة التنظيمية في الأمانة العامة بأكملها مع تركيز خاص على عمليات حفظ السلام. |
d) Seguir examinando la cuestión en su sexagésimo cuarto período de sesiones, en relación con el tema titulado `Promoción y protección de los derechos del niño ' , y dedicar la sección III de la resolución sobre los derechos del niño a `El derecho de los niños y las niñas a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afecten ' . " | UN | " (د) أن تواصل نظرها في هذه المسألة في دورتها الرابعة والستين في إطار البند المعنون ' تعزيز حقوق الطفل وحمايتها`، مع تركيز الجزء الثالث من القرار المتعلق بحقوق الطفل على ' حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه`. " |
La imagen que aparece en la pantalla tiene el objetivo de ilustrar la cantidad de desechos generados por las actividades en el espacio ultraterrestre en los últimos 50 años, con una concentración relativamente fuerte en la zona inmediata de la Tierra y cerca de las órbitas geoestacionarias. | UN | والصورة التي تظهر على الشاشة تهدف إلى بيان كمية مخلفات الأنشطة في الفضاء الخارجي على مدى الـ 50 عاما الماضية، مع تركيز كبير نسبيا على المنطقة المجاورة مباشرة للأرض وبالقرب من المدارات الثابتة لها. |
Experiencia Diplomático ruso de alto nivel con más de 40 años de experiencia en asuntos internacionales, en los que ha ocupado distintos cargos vinculados a las Naciones Unidas y de ejecutivo superior con atención especial al Oriente Medio. | UN | دبلوماسي روسي رفيع المستوى لديه خبرة في الشؤون الدولية تمتد على مدى أكثر من 40 عاما، بما في ذلك تولي عدد من المهام التنفيذية العليا والمناصب المرتبطة بالأمم المتحدة مع تركيز خاص على الشرق الأوسط. |
Bulgaria indica que uno de sus objetivos a largo plazo es preparar normas para la participación del público en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, concentrándose especialmente en la mujer. | UN | وتحدد بلغاريا من بين أهدافها الطويلة اﻷجل إعداد أنظمة لمشاركة عامة الناس في عملية صنع القرار البيئي، مع تركيز خاص على المرأة. |
Asimismo fortaleció los esfuerzos por reducir la pobreza, centrando la atención en la reducción de la feminización de la pobreza. | UN | كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر. |
Se han iniciado campañas de comunicación dirigidas a todos los segmentos de la población pero centradas en particular en poblaciones de riesgo tales como las prostitutas. | UN | ويجري حاليا القيام بحملات اتصال موجهة إلى جميع قطاعات السكان مع تركيز خاص على السكان المعرضين للخطر مثل البغايا. |
Por tanto, los debates se centraron en las instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto de los derechos económicos, sociales y culturales con un énfasis especial en el mandato y el papel que pueden desempeñar las instituciones nacionales con respecto a la aplicación de esos derechos. | UN | وركزت المناقشات بعد ذلك على المؤسسات الوطنية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تركيز خاص على ولايتها والدور الذي يمكن أن تؤديه في إنفاذ تلك الحقوق. |
En otros países, el ACNUR se dedica cada vez más a sensibilizar al público sobre la cuestión de los refugiados y sus sufrimientos, haciendo hincapié en particular en las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ففي مثل هذه البلدان يتزايد تركيز المفوضية على التوعية بشؤون اللاجئين ومحنتهم، مع تركيز خاص على الجنس. |
Examen del proyecto de instrumento contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 | UN | النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١ |
El Gobierno de Bolivia está trabajando con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para elaborar un índice de desarrollo humano centrado en los niños y las familias. | UN | وتعمل حكومة بوليفيا مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع مؤشر للتنمية البشرية مع تركيز على الأطفال والأسر. |
Se avanzó en cada cuestión de manera independiente, concentrando la atención tanto pública como institucional. | UN | وجرت متابعة كل قضية في مسار مستقل، مع تركيز اهتمام المؤسسات العامة والخاصة عليها. |
El subprograma se ha modificado para cumplir los resultados previstos del Marco de Acción, siguiendo una estrategia doble a fin de lograr su objetivo, que coincide con la orientación de las actividades de las dos organizaciones que participan en él, a saber, la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación del PNUD. | UN | وأعيد تخطيط تركيز البرنامج الفرعي بحيث يفي بالنتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، وذلك باتباع استراتيجية ذات شقين تحقق الهدف منها بالتزامن مع تركيز الأنشطة على منظمتين مشاركتين، هما: أمانة استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنع الأزمات والتعافي منها. |
Hay tres ámbitos principales de cooperación, con un enfoque especial en la promoción del diálogo intercultural. | UN | وثمة ثلاثة مجالات رئيسية للتعاون مع تركيز خاص على تعزيز الحوار المشترك بين الثقافات: |