ويكيبيديا

    "مع تزايد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el aumento
        
    • con la creciente
        
    • a medida que
        
    • al aumentar
        
    • con el creciente
        
    • con el incremento
        
    • con una creciente
        
    • debido al aumento
        
    • debido a una
        
    • a la creciente
        
    • ante el aumento
        
    • con el crecimiento
        
    • cada vez
        
    • medida que aumentaba
        
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    El grado de presencia de la mujer en el mercado de trabajo disminuye con el aumento del número de sus hijos, y aumenta al madurar la edad de los hijos menores. UN وتتناقص مشاركة المرأة في القوى العاملة مع تزايد عدد أطفالها وترتفع مع تقدم صغارها في العمر.
    Un problema potencial es la compatibilidad de los mercados voluntarios del carbono con la creciente reglamentación de las corrientes de desechos. UN إن التوافق بين الأسواق الطوعية للكربون مع تزايد القواعد التي توضع على مجاري النفايات هي قضية محتملة.
    Esta cifra se ha incrementado considerablemente a medida que aumentan las actividades del Tribunal. UN وقد أخذ هذا الرقم في الارتفاع ارتفاعا مشهودا مع تزايد عمليات المحكمة.
    Actualmente es más costoso que otros sistemas comparables, pero esta desventaja se reduce al aumentar el número de armas por destruir. UN وهو أكثر تكلفة حاليا من الأساليب المقابلة، ولكن التكلفة تقل مع تزايد عدد الأسلحة المدمرة.
    Confiamos que con el creciente impulso de las ratificaciones, la Convención sobre las armas químicas entrará pronto en vigor. UN ونحن على ثقة بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مع تزايد القوة الدافعة للتصديق عليها، سرعان ما ستدخل حيز التنفيذ.
    La importancia de este cuarto nivel de obligación aumenta con el incremento de las tasas de urbanización y la disminución de las responsabilidades a nivel de grupo o de familia. UN وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في اﻷهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو اﻷسرة.
    Trinidad y Tabago tiene un amplio sistema educativo pero, como en muchos países, su incapacidad de aportar a los estudiantes la pericia necesaria para un mercado de trabajo cambiante es materia de preocupación. Otra novedad perturbadora es el deterioro en el rendimiento de los hombres jóvenes en el sistema educativo, con una creciente incidencia de abandono de los estudios y de analfabetismo funcional. UN ولدى ترينيداد وتوباغو نظام تعليمي شامل، ولكن عدم قدرتها على تزويد الطلاب بالمهارات من أجل سوق الوظائف المتغير أمر يبعث على تدهور أداء الشباب في مجال التعليم، مع تزايد حالات التسرب واﻷمية الوظيفية.
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    También señaló que con el aumento del desarrollo económico, es más probable que se respeten estas normas; UN ولاحظ أيضا أن الانضمام إلى تلك المعايير سيتزايد مع تزايد التنمية الاقتصادية؛
    El Oficial Adjunto de Capacitación necesitará ayuda con el aumento del volumen de trabajo a medida que aumente el número de personal que necesite una formación especializada. UN وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص.
    El Oficial Adjunto de Capacitación necesitará ayuda con el aumento del volumen de trabajo a medida que aumente el número de personal que necesite una formación especializada. UN وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص.
    con la creciente demanda de materiales como el cuero barato, Open Subtitles مع تزايد الطلب على مواد غير مكلفة مثل الجلود،
    3. En consonancia con la creciente descentralización de las funciones de programación, la mayoría de las evaluaciones de los proyectos por países se inician y realizan sobre el terreno. UN ٣ - وتمشيا مع تزايد اللامركزية في مهام البرامج، فإن معظم تقييمات المشاريع القطرية توضع وتنفذ في الميدان.
    El monto provisional para 1997 es de 102 millones de dólares y está previsto que aumente a medida que se reciba más información. UN وتشير اﻷرقام اﻷولية لعام ١٩٩٧ إلى بلوغ تلك المساهمة ١٠٢ مليون دولار ومن المتوقع ارتفاعها مع تزايد عدد الردود الواردة.
    Pero los generales japoneses eran inflexibles a medida que aumentaban sus éxitos militares. Open Subtitles لكن ما كان للجنرالات اليابانيين أن يلينوا مع تزايد حصيلة أنتصاراتهم
    No obstante, al aumentar el acceso a los tratamientos con medicamentos antirretrovirales en el mundo se ha prestado menos atención a la prevención y se han reducido los fondos destinados a las actividades en ese ámbito. UN ولكن مع تزايد فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية قَلَّ الاهتمام العام بالوقاية وتمويلها.
    Incluso con el creciente número de organizaciones internacionales no cabe suponer que habrá necesariamente una organización internacional con la capacidad necesaria para un determinado caso. UN وحتى مع تزايد عدد المنظمات الدولية، لا يمكن افتراض أنه ستوجد بالضرورة منظمة دولية تتوافر لها القدرات اللازمة لحالة بعينها.
    La importancia de este cuarto nivel de obligación aumenta con el incremento de las tasas de urbanización y la disminución de las responsabilidades a nivel de grupo o de familia. UN وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في الأهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو الأسرة.
    Esas disminuciones coincidieron con una creciente desaprobación del uso indebido de Éxtasis entre los estudiantes y una estabilización de la disponibilidad de esa sustancia en 2002, luego de varios años de aumento. UN وتزامنت تلك الانخفاضات مع تزايد رفض تعاطي الاكستاسي في أوساط الطلاب واستقرار مستوى توافر هذه المادة في عام 2002 بعد عدة سنوات من الزيادة في المستويات.
    debido al aumento del material disponible para la UNMOVIC, la Comisión va a contratar a un gerente de información de fuentes públicas. UN وتسعى اللجنة، مع تزايد المواد المتاحة لها، إلى تعيين مدير للمعلومات العلنية المصدر.
    Se ha observado un porcentaje cada vez mayor de casos debido a una exposición más prolongada (IARC, 1987). UN وقد شوهدت نسبة متزايدة من الحالات مع تزايد مدد التعـرض (IARC، 1987).
    Debido a la creciente necesidad de asignar montos cada vez más cuantiosos de los ahorros internos a las obligaciones relativas al servicio de la deuda, esta situación se ha seguido agravando. UN واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون.
    La infraestructura de numerosos centros de enseñanza se ha mejorado y, ante el aumento de la matriculación, se han construido nuevas escuelas. UN وحسِّنت الهياكل الأساسية للعديد من مؤسسات التعليم وبنيت مدارس جديدة تجاوبا مع تزايد معدل الالتحاق بالمدرسة.
    Como se señaló en el informe anterior, el grado de presencia de la mujer en la fuerza de trabajo disminuye con el crecimiento del número de sus hijos y aumenta cuando sus hijos menores llegan a una edad madura. UN كما ذكر في التقرير السابق، تتناقص مشاركة المرأة في القوة العاملة مع تزايد عدد أطفالها وترتفع مع بلوغ أصغر أطفالها سن النضج.
    El número de operaciones asociadas siguió siendo elevado, y en un porcentaje cada vez mayor eran dirigidas por las fuerzas de seguridad afganas. UN وقد ظل عدد العمليات التي تنفذ بالشراكة مع جهات أخرى كبيرا، مع تزايد نسبة العمليات التي تقودها قوات الأمن الأفغانية.
    En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد