ويكيبيديا

    "مع تشريعاتها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con su legislación nacional
        
    • con la legislación nacional
        
    • de su legislación nacional
        
    • con sus legislaciones
        
    • con su legislación interna
        
    • a la legislación nacional respectiva
        
    • sus legislaciones nacionales
        
    La interpretación que Malta da a esta expresión concuerda con su legislación nacional, que considera que la terminación del embarazo mediante el procedimiento de aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي.
    La interpretación que da Malta a dicho párrafo se compadece con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto inducido. UN وأشار الى أن التفسير الذي قدمته مالطة لهذه الفقرة يتماشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل من خلال الحث على اﻹجهاض أمر غير مشروع.
    Medida 57: El Canadá vela por que su uso de la energía nuclear guarde coherencia con su legislación nacional y las obligaciones internacionales que le incumben en lo que respecta a la seguridad nuclear y a las salvaguardias nucleares. UN الإجراء 57: تكفل كندا اتساق استخدام الطاقة النووية مع تشريعاتها الوطنية واستيفائه للالتزامات الدولية، وذلك من حيث السلامة النووية والأمن النووي والضمانات النووية.
    - Según proceda, alienten las actividades de las organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes y cooperen con ellas, de conformidad con la legislación nacional. UN - والعمل، على النحو المناسب، على تشجيع أنشطة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالموضوع والتعاون معها، بما يتفق مع تشريعاتها الوطنية.
    6. Alienta a los Estados Miembros a que adopten medidas adecuadas, acordes con sus legislaciones y marcos jurídicos internos, para reforzar el cumplimiento coercitivo de la ley con miras a prevenir, combatir y erradicar la delincuencia organizada transnacional en el mar, de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar; UN 6- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتفق مع تشريعاتها الوطنية وأطرها القانونية لتعزيز العمل على إنفاذ القانون بغية منع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر ومكافحتها والقضاء عليها، وفقا لحقوقها والتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛()
    2. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas a fin de combatir el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de conformidad con la declaración de Accra y otras resoluciones pertinentes de la Comisión de Estupefacientes, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, en consonancia con su legislación interna y lo dispuesto en los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 2- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والمؤثِّرات العقلية وفقاً لإعلان أكرا وسائر القرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة المخدِّرات والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وبما يتسق مع تشريعاتها الوطنية وأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدِّرات.
    El Equipo recomienda que el Comité pida a los Estados Miembros que faciliten esos conjuntos de datos para su inclusión en las notificaciones especiales del Consejo de Seguridad y la INTERPOL de conformidad con su legislación nacional. UN ويوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء أن تقدم مجموعات البيانات هذه لإدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية.
    Los países en desarrollo con menos experiencia en asuntos relativos a los AII, cambios de política frecuentes y posiciones de negociación débiles corren también el riesgo de suscribir AII incoherentes o que no están en consonancia con su legislación nacional. UN كما أن البلدان النامية الأقل خبرة في مسائل اتفاقات الاستثمار الدولية، والتي تطرأ على سياساتها تغييراتٌ متكررة وتتفاوض من موقف ضعف، تتعرض أيضاً لخطر إبرام اتفاقات استثمار دولية متباينة أو اتفاقات غير متوافقة مع تشريعاتها الوطنية.
    Medida 57. El Canadá vela por que su uso de la energía nuclear guarde coherencia con su legislación nacional y las obligaciones internacionales que le incumben al país, tanto en lo que respecta a la seguridad como a las salvaguardias nucleares. UN الإجراء 57 - تكفل كندا أن استخدام الطاقة النووية يتماشى مع تشريعاتها الوطنية ويحترم الالتزامات الدولية، من حيث كل من السلامة النووية والأمن النووي والضمانات النووية.
    :: Los documentos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Plataforma de Acción de Beijing recuerdan los derechos soberanos de los países de aplicar las disposiciones de manera acorde con su legislación nacional, sus prioridades de desarrollo, sus valores culturales y éticos, y sus antecedentes religiosos, y respetando los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN :: تشير وثيقة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين إلى الحقوق السيادية للبلدان في تنفيذ الأحكام الواردة فيهما بما يتسق مع تشريعاتها الوطنية وأولوياتها الإنمائية وقيمها الثقافية والأخلاقية وخلفياتها الدينية، وبما يتماشى مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Su Presidente ha escrito a los Estados Miembros que el Equipo determinó que podrían poseer datos biométricos sobre las personas incluidas en la Lista y les pidió que presentaran esos datos, de conformidad con su legislación nacional, para incluirlos en la versión confidencial de las notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad. UN وكتب رئيس اللجنة إلى الدول الأعضاء التي حددها الفريق على اعتبار أنها يحتمل أن تكون لديها مثل هذه البيانات عن الأفراد المدرجين بالقائمة، وطلب إلى تلك الدول تسليم هذه البيانات بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية لإدراجها في النسخة السرية من قائمة الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن.
    a) Aliente a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, de conformidad con su legislación nacional, velen por que las instituciones financieras de su jurisdicción extremen la vigilancia y apliquen procedimientos adecuados de diligencia debida respecto de todas las relaciones y transacciones bancarias en las que participen bancos del territorio controlado por el EIIL y el FAN; UN (أ) تشجيع الدول الأعضاء على التيقّن من أن المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها تتقيّد بإجراءات الاحتراز الشديد والعناية الواجبة المعزّزة في ما يتعلق بكل العلاقات والمعاملات المصرفية التي تشمل المصارف الموجودة في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، إن لم تكن هذه الدول قد قامت بذلك، وبما يتفّق مع تشريعاتها الوطنية.
    Los Emiratos estaban estudiando si el ICCPR y el ICESCR eran compatibles con la legislación nacional y con los valores culturales y religiosos pertinentes. UN وفيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قال إن الإمارات العربية المتحدة بصدد النظر في مدى تماشي هذين العهدين مع تشريعاتها الوطنية ومع قيمها الثقافية والدينية ذات الصلة.
    4. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas amplias adecuadas a fin de detectar y combatir la desviación y el tráfico de ketamina, lo que incluye el tráfico por Internet, de conformidad con la legislación nacional; UN 4- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد تدابير شاملة ومناسبة تتوافق مع تشريعاتها الوطنية وتهدف إلى الكشف عن تسريب الكيتامين والاتِّجار به والتصدِّي لذلك، بما يشمل الاتِّجار به عبر الإنترنت؛
    7. Alienta también a los Estados Miembros a que adopten medidas adecuadas, acordes con sus legislaciones y marcos jurídicos internos y de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar107, para reforzar el cumplimiento de la ley con miras a prevenir, combatir y erradicar la delincuencia organizada transnacional en el mar; UN 7- تشجِّع أيضاً الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتَّفق مع تشريعاتها الوطنية وأطرها القانونية، وفقا لحقوقها والتزاماتها بمقتضى القانون الدولي المنطبق، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،(107) لتعزيز العمل على إنفاذ القانون بغية منع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر ومكافحتها والقضاء عليها؛
    2. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas a fin de combatir el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de conformidad con la declaración de Accra y las resoluciones pertinentes de la Comisión de Estupefacientes, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General, en consonancia con su legislación interna y lo dispuesto en los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 2- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والمؤثِّرات العقلية وفقاً لإعلان أكرا وسائر القرارات ذات الصلة الصادرة عن لجنة المخدِّرات والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، وبما يتسق مع تشريعاتها الوطنية وأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدِّرات.
    2. Pide a todos los países que adopten las medidas necesarias, según sus legislaciones nacionales, para: UN 2 - يدعو كافة الدول لاتخاذ التدابير اللازمة، بما يتماشى مع تشريعاتها الوطنية للقيام بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد