a) i) Aumento del número de interesados que promueven políticas de desarrollo productivo en consonancia con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يقومون برعاية سياسات عامة في مجال التنمية الإنتاجية تتمشى مع توصيات اللجنة |
a) i) Mayor número de interesados que promueven políticas de desarrollo productivo en consonancia con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يقومون برعاية سياسات عامة في مجال التنمية الإنتاجية تتمشى مع توصيات اللجنة |
De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se están iniciando nuevos programas en las instituciones educacionales. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité Preparatorio de las Naciones Unidas, se realizó un proyecto de programa de actos que tendrán lugar dentro del marco de la conmemoración de las Naciones Unidas a nivel nacional, presentándose para su aprobación por el Gobierno. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة التحضيرية التابعة لﻷمم المتحدة، أعد فعلا مشروع برنامج للاحتفالات المنتوى تنظيمها على المستوى الوطني، في إطار احتفال اﻷمم المتحدة، وقدم إلى الحكومة لاعتماده. |
En consecuencia, se han hecho ajustes de conformidad con las recomendaciones de la Comisión Consultiva por un monto de 48,9 millones de dólares en cifras brutas. | UN | وبالتالي، فقد أجريت تسويات تتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية يبلغ إجماليها ٤٨,٩ مليون دولار. |
ii) Mayor número de países que incorporan los marcos teóricos y las metodologías atendiendo a las recomendaciones de la CEPAL en el análisis de las nuevas cuestiones macroeconómicas. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج الأطر والمنهجيات النظرية في تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
El hecho de que las propuestas se presentaran por separado obedecía a la armonización de presupuestos y a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وقد تم الفصل بينها نتيجة لعملية مواءمة الميزانية وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة. |
Ocho países adoptaron políticas, mecanismos y medidas acordes con las recomendaciones de la CEPAL referentes a la negociación y gestión de acuerdos comerciales y sus repercusiones sobre otras esferas del desarrollo. | UN | واعتمدت ثمانية بلدان سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة() فيما يتعلق بالتفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات إنمائية أخرى. |
Al final del bienio, 11 países habían adoptado programas y políticas de protección social con un enfoque basado en los derechos, en consonancia con las recomendaciones de la CEPAL. | UN | 572 - في نهاية فترة السنتين، اعتمد 11 بلداً برامج وسياسات في مجال الحماية الاجتماعية تقوم على نهج يراعي الحقوق على نحو يتماشى مع توصيات اللجنة. |
Como resultado de estas actividades, 11 instituciones públicas estaban adoptando medidas para armonizar las políticas de ordenación de los recursos naturales y el suministro de servicios públicos y de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت إحدى عشرة منظمة تتخذ إجراءات لمواءمة سياسات تدبير الموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات المرافق العامة والبنية التحتية تمشياً مع توصيات اللجنة. |
b) Número de instituciones nacionales de Haití que tomaron medidas para mejorar los planes de desarrollo nacionales y las políticas de desarrollo locales de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) زيادة عدد مؤسسات هايتي الوطنية التي اتخذت إجراءات لتعزيز الخطط الإنمائية الوطنية والسياسات الإنمائية المحلية المتمشية مع توصيات اللجنة |
b) i) Mayor número de países de la región que adoptan políticas, mecanismos y medidas de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL de evaluar el efecto del comercio en otros ámbitos del desarrollo sostenible y su contribución a ellos | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة بشأن تقييم أثر التجارة وإسهامها في المجالات الأخرى للتنمية المستدامة |
Se expresó la opinión de que las actividades del programa representaban una de las más altas prioridades de la Organización y coincidían con las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وارتئي أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتفق مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Se expresó la opinión de que las actividades del programa representaban una de las más altas prioridades de la Organización y coincidían con las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتمشى مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
5. En concordancia con las recomendaciones del Comité, el Gobierno ha adoptado medidas con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | 5 - وقالت إن الحكومة اتخذت إجراء ينسجم مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بالعنف الذي يستهدف المرأة. |
También concuerda con las recomendaciones de la Comisión Consultiva acerca de la administración y gestión de la Misión y la posibilidad de hacer más economías. | UN | كما أنه يتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية بشأن إدارة وتسيير أمور البعثة وإمكانيات تحقيق مزيد من الوفورات. |
Lamenta que se haya retrasado de mediados a finales de 2013 el plazo previsto para la conclusión de las obras y está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Consultiva a este respecto. | UN | وتعرب عن الأسف لتأخير تاريخ إنجاز المشروع من منتصف عام 2013 إلى أواخره، وتتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
También está de acuerdo con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre los recursos necesarios para el proyecto hasta el fin de 2015. | UN | ويتفق أيضا مع توصيات اللجنة الاستشارية بشأن احتياجات المشروع من الموارد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2015. |
Además, la mayoría de los indicadores de progreso incluían la frase " conforme a las recomendaciones de la CEPAL " , y se pidieron aclaraciones sobre la forma en que se difundirían y comunicarían esas recomendaciones a los países miembros. | UN | وأشارت إلى أن معظم مؤشرات الإنجاز تتضمن عبارة " بما يتماشى مع توصيات اللجنة " واستفسرت عن الكيفية التي ستعمم بها تلك التوصيات وتنشر على البلدان الأعضاء. |
Con excepción de la certificación del desglose de los gastos, la Comisión observa que el informe se adecua a la sección 10 del anexo 4 del Reglamento y, en general, a las recomendaciones de la Comisión que figuran en el documento ISBA/8/LTC/2. | UN | 43 - باستثناء شهادة تحليل النفقات، تلاحظ اللجنة أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
Las medidas adoptadas son contrarias a las recomendaciones del Comité | UN | التدابير المتخذة تتنافى مع توصيات اللجنة |
Se prestó asistencia técnica a 10 países que adoptaron medidas de conformidad con recomendaciones de la CEPAL. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية إلى عشرة بلدان اعتمدت إجراءات تمشياً مع توصيات اللجنة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios, que aplica un enfoque multisectorial a los problemas de la región de los Grandes Lagos, está creando una dependencia regional de información integrada, con arreglo a la recomendación del Comité Interinstitucional Permanente. | UN | ٤٩ - ومن منطلق النظر إلى المشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى نظرة شاملة للقطاعات المختلفة، تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية حاليا بإنشاء وحدة إقليمية للمعلومات المتكاملة، تمشيا مع توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
50. En consonancia con sus recomendaciones anteriores (CRC/C/15/Add.228, párr. 51), el Comité insta al Estado parte a que: | UN | 50- وتمشياً مع توصيات اللجنة السابقة، (CRC/C/15/Add.228، الفقرة 51)، فإنها تحث الدولة الطرف على ما يلي: |