| Los Estados están criminalizando los actos de violencia contra la mujer y velando por que las penas aplicadas a los agresores se correspondan con la gravedad de los delitos. | UN | وتجرم هذه القوانين أفعال العنف ضد المرأة وتكفل فرض عقوبات على مرتكبيها بشكل يتناسب مع جسامة جرائهم. |
| Los autores de actos de violencia deberían ser castigados de acuerdo con la gravedad de los actos de tortura o de los malos tratos. | UN | وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال. |
| Los autores de actos de violencia deberían ser castigados de acuerdo con la gravedad de los actos de tortura o de los malos tratos. | UN | وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال. |
| El Gobierno de Rwanda quisiera manifestar su indignación y protestar enérgicamente contra esa medida, que no corresponde a la gravedad del genocidio y de otros crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda en 1994. | UN | وتود حكومة رواندا اﻹعراب عن استيائها واحتجاجها بشدة على هذا التدبير الذي لا يتفق مع جسامة اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى المرتكبة في حق اﻹنسانية في رواندا، في عام ١٩٩٤. |
| Las reparaciones serán proporcionales a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. | UN | ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها. |
| a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; | UN | (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛ |
| Este indicador no guarda proporción con la gravedad del crimen del genocidio. | UN | فهذا المؤشر لا يتناسب مع جسامة جريمة الإبادة الجماعية. |
| Además, las órdenes de deportación pueden anularse o enmendarse si la sanción administrativa impuesta no se corresponde con la gravedad de la infracción administrativa cometida. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إلغاء أوامر الترحيل أو تعديلها إذا كانت العقوبة الإدارية المفروضة لا تتفق مع جسامة المخالفة الإدارية المرتكبة. |
| :: Proporcionar una indemnización adecuada acorde con la gravedad de la violación de sus derechos | UN | :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها. |
| Proporcionar una indemnización adecuada acorde con la gravedad de la violación de sus derechos General | UN | منح كارين تاياغ فيرتيدو تعويض يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها. |
| Esta medida de coerción personal aparece desproporcionada en relación con la gravedad del delito; las circunstancias de su comisión y la sanción probable. | UN | إذ يبدو تدبير الإكراه هذا غير متناسبٍ مع جسامة الجريمة، وظروف ارتكابها، والعقوبة المحتملة. |
| Proporcionarles una indemnización adecuada, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos; | UN | منحهما تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة الانتهاكات لحقوقهما؛ |
| Más concretamente, se dijo que el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas no era ilimitado ni general y que las contramedidas debían guardar proporción con la gravedad del acto ilícito o del daño causado. | UN | وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه. |
| En otros, a pesar de que se inician pesquisas éstas nunca llegan a su término o, en caso de que así sea, las sentencias que se imponen a los autores no están de acuerdo con la gravedad del delito. | UN | وفي بلدان أخرى تفتح التحقيقات ولكنها لا تختتم أبدا أو أنها إذا اختتمت تكون العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم غير متناسبة فيما يبدو مع جسامة الجريمة المرتكبة. |
| Dicha cooperación deberá ser tan amplia en sus recursos y áreas de acción como proporcional a la gravedad del problema al que se dirige. | UN | وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة. |
| Además, le preocupa que las sentencias dictadas no son proporcionales a la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
| La reparación ha de ser proporcional a la gravedad de las violaciones y al daño sufrido. | UN | وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع جسامة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها. |
| Los juicios solamente deberían celebrarse ante tribunales civiles competentes y las sanciones deberían ser proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة. |
| a) Sea prolongado y proporcionado a la extrema gravedad de este delito; | UN | (أ) طويلة الأمد ومتناسبة مع جسامة هذه الجريمة؛ |
| Luego se enjuiciará a los acusados, se pondrá en libertad a los inocentes y se castigará a los culpables según la gravedad de los delitos cometidos. | UN | ويحاكم عندئذ المتهمون وتصدر عليهم أحكام. وسيطلق سراح اﻷبرياء، وستوقع على المذنبين عقوبات تتناسب مع جسامة جرائمهم. |
| Abrigamos la esperanza de que el nivel de cooperación pueda aumentarse de manera que esté a la par de la gravedad del problema de las minas terrestres en Egipto y de la pérdida de vidas y el daño ambiental que éste entraña. | UN | ونأمل أن يصل حجم هذا التعاون إلى ما يتفق مع جسامة مشكلة الألغام في مصر، وما تتسبب فيه من خسائر بشرية إنمائية. |
| Si bien todas esas medidas en favor de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer son alentadoras, su ámbito de acción, intensidad y alcance siguen siendo modestos en comparación con la magnitud, la universalidad y el arraigo cultural de las desigualdades. | UN | وبينما تبعث هذه التدابير بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الجنسين على التشجيع، فلا تزال كثافة هذه التدابير وتركيزها متواضعة بالمقارنة مع جسامة المسألة وانتشارها والجذور الثقافية المتعلقة بها. |